エピソード

  • Autumn Equinox: Where Stars, Stories, and Art Collide
    2025/09/13
    Fluent Fiction - Welsh: Autumn Equinox: Where Stars, Stories, and Art Collide Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-13-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd golau'r haul yn disgyn ar Fferm y Blodau, gan lenwi'r aer gyda lliwiau cynnes yr hydref.En: The sunlight was falling on Fferm y Blodau (Flower Farm), filling the air with the warm colors of autumn.Cy: Lliwiau'r dail, melyn a coch, oedd fel pettynau'n dawnsio yn y gwynt.En: The colors of the leaves, yellow and red, were like little dancers in the wind.Cy: Roedd y blaned yn troi wrth i'r tri ffrind, Eira, Gwilym, a Rhys, gerdded ar hyd y llwybrau trwsgl ar gyfer eu prosiect ysgol.En: The planet was spinning as the three friends, Eira, Gwilym, and Rhys, walked along the rugged paths for their school project.Cy: "Beth am ni ddechrau yma?En: "How about we start here?"Cy: " awgrymodd Eira, gyda llygaid disglair.En: suggested Eira, her eyes sparkling.Cy: Cafodd hi syniad i'w thywys nhw i'r fferm oherwydd ei harddwch naturiol yn ymgorffori diwylliant Cymru a gwefr y digwyddiadau seryddol.En: She had the idea to lead them to the farm because its natural beauty embodied the culture of Wales and the thrill of astronomical events.Cy: "Nid yw'r hydref eiconocs yn unig am straeon," ychwanegodd Gwilym, yn chwifio ei lyfr seryddiaeth.En: "The autumn equinox isn't just about stories," added Gwilym, waving his astronomy book.Cy: "Mae'n ymwneud â chydbwysedd dydd a nos, pan mae'r haul yn pasio dros linell allweddol ar ein planed.En: "It's about the balance of day and night, when the sun passes over a key line on our planet."Cy: "Tynnodd Rhys ei lyfr braslunio allan, ond edrychodd o'i gwmpas heb weld dim byd a oedd yn ei gymell.En: Rhys pulled out his sketchbook, but looked around without seeing anything that inspired him.Cy: "Beth sy’n gyffredin rhwng seryddiaeth a straeon?En: "What's common between astronomy and stories?"Cy: " gofynnodd, gyda nhw ychydig yn ddi-hwyl.En: he asked, a little reluctantly.Cy: Eisteddodd Eira ar un o'r cerrig mawr, lle roedd dail yn casglu rhwng ei thraed.En: Eira sat on one of the large stones, where leaves were gathering around her feet.Cy: "Yn ein diwylliant, roedd pobl yn dathlu'r eiconocs hydref gyda straeon am y cysylltiad rhwng byd y ffurfafen a'n byd ni.En: "In our culture, people celebrated the autumn equinox with stories about the connection between the celestial world and our world.Cy: Mae Hynafiaethyddol nhw yn cynnwys yr angen am gydbwysedd.En: Their ancient tales included the need for balance.Cy: Gwylia am rymoedd natur.En: Watch for the forces of nature."Cy: "Roedd yr haul yn cwympo'n araf ar y gorwel, gan roi lliwiau euraidd dros y cae.En: The sun was slowly setting on the horizon, casting golden hues across the field.Cy: Teimlodd Gwilym nerth y geiriau hyn.En: Gwilym felt the power of these words.Cy: "Gallwn gynnwys y ffeithiau hyn ochr yn ochr â themâu ysbrydol," cynigodd, ei lygaid yn llachar iawn o ryddid newydd ei ddarganfod.En: "We can include these facts alongside the spiritual themes," he suggested, his eyes very bright with newfound freedom.Cy: Cymrodd Rhys y syniad hwn i galon.En: Rhys took this idea to heart.Cy: Fel y dechreuodd Eira adrodd straeon am dynged y sêr a'r dail sy'n newid, a'r mab Afron a Cygni, cymerodd Rhys liwiau tymhorol o'i boced.En: As Eira began to tell tales of the fate of the stars and the changing leaves, and the son Afron and Cygni, Rhys pulled out the seasonal colors from his pocket.Cy: Torrodd dail pigog o fflor a siâpodd hi'r golygfa wrth ei ddarlun.En: He snipped spiky leaves from flowers and shaped the scene in his drawing.Cy: Gyda phob pasen o bennill a braslun, dechreuodd y prosiect nhw gymryd ffurf.En: With each passage of story and sketch, their project began to take form.Cy: Defnyddiodd Gwilym ei wybodaeth i ddisgrifio symudiadau cain a chystrawennol yr haul, tra Rhys, ystyfnig, lawysgrifiodd ar ddelwedd o olau ac awyr.En: Gwilym used his knowledge to describe the graceful and structural movements of the sun, while Rhys, stubbornly, scripted on an image of light and sky.Cy: Pan ddringodd y lleuad i'r awyr, roedd gan y tri ddarn unigryw o waith sy'n uno gwyddoniaeth, celf, a chwedloniaeth.En: By the time the moon had risen into the sky, the three had a unique piece of work that united science, art, and mythology.Cy: Pan gyflwynon nhw eu prosiect i'r ysgol, roedd y llwyddiant yn siwr.En: When they presented their project to the school, the success was certain.Cy: Dysgodd Eira ei bod hi'n gallu arwain yn hyderus.En: Eira learned that she could lead confidently.Cy: Canfyddodd Gwilym werth newydd mewn traddodiadau.En: Gwilym found new value in traditions.Cy: I Rhys, roedd celf wedi dod yn bwrpasol drachefn.En: For Rhys, art had become purposeful once more.Cy: Fel hyn, gwelodd y tri fod cydbwysedd yn y cyfanrwydd, yn union fel yr eiconocs hydref.En: In this way, the three saw that there was balance in wholeness, just ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Rediscovering Bonds Amidst Autumn's Blaze in Brecon Beacons
    2025/09/12
    Fluent Fiction - Welsh: Rediscovering Bonds Amidst Autumn's Blaze in Brecon Beacons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-12-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn nyfnder yr hydref, roedd y Brecon Beacons yn eu gogoniant gorau.En: In the depths of autumn, the Brecon Beacons were in their finest glory.Cy: Roedd y coed wedi gwisgo eu dillad aur a choch, yn dawnsio gyda'r gwynt.En: The trees had donned their golden and red clothes, dancing with the wind.Cy: Roedd awyrgylch unigryw yn y mynyddoedd hyn, lle y cwrddodd Gwyneth, Eira, ac Emrys.En: There was a unique atmosphere in these mountains, where Gwyneth, Eira, and Emrys met.Cy: Roedd dyweddaru eu helyntion personol mor hanfodol â'u hymwneud ag enw mawreddog y lle.En: Updating their personal adventures was as essential as their association with the majestic name of the place.Cy: Gwyneth, yr hynaf, sefyll yn annibynnol ar y bryn, ei llygaid yn syllu dros y tirweddau lednais.En: Gwyneth, the eldest, stood independently on the hill, her eyes gazing over the vast landscapes.Cy: Roedd ei henaid yn cario pwysau'r pleidiau teuluol hen.En: Her soul bore the weight of the old family disputes.Cy: Ei gobaith heddiw oedd tawelu'r tywydd gwyntog a oedd rhwng ei chwiorydd ar brawd.En: Her hope today was to calm the windy weather that existed between her sisters and brother.Cy: Yn ddiarwybod iddi, roedd adlais o'r heulwen yn llithriad heibio'i hysgwydd.En: Unbeknownst to her, there was an echo of sunshine slipping past her shoulder.Cy: "Oes rhaid i ni fynd drwy'r pethau anodd hyn, Gwyneth?En: "Do we have to go through these difficult things, Gwyneth?"Cy: " roedd Eira yn plymio i'r ddadl, ei llais yn wyrdro mawr, mor bridd yn y llinellau cynnal – ofn o'r gorffennol yn einioes i'r bresennol.En: Eira plunged into the argument, her voice greatly wavered, tinged with the fears from the past living on into the present.Cy: Roedd hi'n dal hi’n waith caled i ddelio â rheolaeth Gwyneth, ond yn ceisio derbyn heddiw.En: She found it hard to deal with Gwyneth's authority, but today she aimed to come to terms with it.Cy: Ar ochr arall bresennol, roedd Emrys, y ieuveraf, yn sefyll yn gwylio'r ddwy ohonynt.En: On the other side of the present, Emrys, the youngest, stood watching the two of them.Cy: Ei obaith ef oedd cymodi, ond roedd yn teimlo ar goll rhwng ei dwy chwaer.En: His hope was for reconciliation, but he felt lost between his two sisters.Cy: "Gawn ni drio heddiw?En: "Can we try today?"Cy: " awgrymodd ef, gan wynto'r awyr glân, gan edmygu'r golygfeydd lled-goll.En: he suggested, breathing in the fresh air, admiring the semi-hidden views.Cy: Wrth gerdded i fyny'r llwybr, roedd teimlad poenus o ddeja vu.En: As they walked up the path, there was a painful feeling of déjà vu.Cy: Roedd y gwynt yn gorni draw fel pe bai'n ysgwyd yr enaid.En: The wind roared around as if shaking the soul.Cy: Wrth gyrraedd copa llethrog, roedd y Beacons yn datgelu golygfeydd tendre o bell i lawr, lliweddau o gopr a manylnywydd drosyt.En: Upon reaching the sloping summit, the Beacons revealed tender views from afar, hues of copper and chestnut over it.Cy: "A pham, Gwyneth?En: "And why, Gwyneth?"Cy: " diwygiwyd Eira, gan stopio'n sydyn.En: Eira queried, suddenly stopping.Cy: "Pam rwyt ti bob amser angen bod yn gwybod popeth?En: "Why do you always have to know everything?"Cy: " Ei llygaid yn llawn gwendid yr hydref, ond hefyd mewn hiraeth am gywirdeb.En: Her eyes were full of the autumn's vulnerability, yet also yearning for clarity.Cy: Am eiliad, roedd i'r dawelwch gryth.En: For a moment, silence quivered.Cy: Gwyneth tynodd anadl ddwfn.En: Gwyneth took a deep breath.Cy: Byddai'n rhaid iddi siarad yn onest.En: She would have to speak honestly.Cy: "Dwi isio gweld ni i gyd yn hapus.En: "I want to see us all happy.Cy: Mae’r brwydro wedi mynd mor hir.En: The fighting has gone on too long.Cy: Medrwn ni ddim parhau fel ’ma.En: We can't continue like this."Cy: "Roedd yr hwyliau'n chwyddo fel sefyll ar lan môr stormus.En: The moods swelled like standing on a stormy shoreline.Cy: Ond o'r diwethaf, cyn ymdaro'r haul i'w gwely, roedden nhw'n llithro'n rhedeg cyffroi.En: But finally, before the sun settled into its resting place, they slipped into excited running.Cy: "Rydyn ni yma nawr," meddai Emrys yn dawel, ei lais yn buwch dir.En: "We are here now," said Emrys, quietly, his voice soothing.Cy: "Mae 'na gyfle i ailgywyn ein hanes.En: "There’s a chance to rewrite our story."Cy: "Gwyneth y-plentynodd i lawr ei galon, gan ddod am gysylltu â'r ansicrwydd.En: Gwyneth pondered deeply, trying to connect with the uncertainty.Cy: "Rydym ar y clefaon," llais Gwyneth yn addo.En: "We are on the cusp," Gwyneth's voice promised.Cy: "Ond o'r blaen rydyn ni'n mynd i wneud helynt ar ein helw.En: "But first we need to make a mess of our gain."Cy: ”Gan edrych ar y dyffryn serchog yn isod, heb lafaru ond yn deimlantol nodi cychwyniad newydd.En: Looking at ...
    続きを読む 一部表示
    18 分
  • Mystery at Castell Coch: Unveiling Secrets of the Silent Walls
    2025/09/11
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery at Castell Coch: Unveiling Secrets of the Silent Walls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-11-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd Castell Coch yn sefyll yn daclus ar y bryn coediog, ei dyrrau crwn a'i waliau yn cael eu amgylchynu gan ddisgleirdeb euraid y dail hydrefol.En: Castell Coch stood neatly on the wooded hill, its round turrets and walls surrounded by the golden brilliance of the autumnal leaves.Cy: Roedd awyrgylch dirgel yn lledaenu.En: An air of mystery was spreading.Cy: Gwyl Fedi oedd hi, a phawb yn y pentref yn paratoi ar gyfer yr ŵyl.En: It was the Gwyl Fedi, and everyone in the village was preparing for the festival.Cy: Ond, roedd sibrwd am ddiflaniad dirgel yn llenwi'r awyr.En: However, whispers of a mysterious disappearance filled the air.Cy: Gareth, hanesydd brwd am bensaernïaeth ganoloesol, a deimlodd y gostyngiad yn yr hwynt.En: Gareth, a keen historian of medieval architecture, felt the decline in the breeze.Cy: Gwnaeth benderfynu ymchwilio.En: He decided to investigate.Cy: Roedd Eira, y tywysydd lleol, wedi ei helpu wastad, a roedd ei gwybodaeth am y castell yn werthfawr.En: Eira, the local guide, had always helped him, and her knowledge of the castle was invaluable.Cy: Fodd bynnag, roedd Rhys, y ditectif amheus, yn pryderi teg ar ei ôl ar bob cam, ond yn fwy cyndyn am fythynnod.En: However, Rhys, the skeptical detective, was cautiously trailing him at every step, but more reluctant about the cottages.Cy: "Mae hanes yn deall y tiriogaeth," dywedodd Gareth, gan edrych ar Eira.En: "History understands the territory," said Gareth, looking at Eira.Cy: "Rhys, mae ffaith yn ddigon, ond mae'r ysbrydion lleol yn teimlo.En: "Rhys, facts are enough, but the local spirits feel."Cy: "Wrth i'r haul fachlud dros dwr castell, cerddodd Gareth a Eira drwy'r coridorau tywyll.En: As the sun set over the castle tower, Gareth and Eira walked through the dark corridors.Cy: Stopiodd Eira ger y waliau cerrig oer gyda chyffro wedi'i guddio.En: Eira stopped near the cold stone walls with hidden excitement.Cy: "Dyma ble 'roeddwn i'n gweld rhywbeth," murmurodd hi.En: "This is where I saw something," she murmured.Cy: Gwnaeth y ddau ymdreiddio i gapel bychan, ei ffenestri lliwgar yn creu cysgodion ar y llawr carreg.En: The two delved into a small chapel, its stained glass windows casting shadows on the stone floor.Cy: Yno, cawsant hyd i gyfrinfa — bodloni congl cuddfan.En: There, they found a hidden sanctuary—a satisfying hidden corner.Cy: O fewn y cornel hynafol, roedd drws bach yn arwain at gwm hysbys.En: Within the ancient corner, a small door led to a familiar valley.Cy: Golau yn cau wrth iddynt fynd i mewn, a rhyw awel oer yn chwythu o amgylch.En: Light dimmed as they entered, and a cold breeze blew around.Cy: Canfu ffordd gyfrwys i'r beddrod hynafol, lle'r oedd hanfodolion y diflaniad.En: They discovered a cunning path to the ancient tomb, where the essentials of the disappearance lay.Cy: Roedd lluniau yn datgelu stori o deulu a gafodd ei golli mewn hanes.En: Images revealed a story of a family lost in history.Cy: Roedd papurau hynafol yn cyd-fynd â'r olion a barnai Gareth yn hysbys.En: Ancient papers matched the remnants Gareth deemed significant.Cy: Yn y diwedd, roedd Rhys yn ymddangos yn arferol cyntaf.En: In the end, Rhys appeared typically first.Cy: "Ydy, mae eryr du faith well na dychymyg," cydnabodd Rhys, yn cydcapturo'r papurau.En: "Yes, a black eagle is better than imagination," admitted Rhys, capturing the papers.Cy: "Mae cymysgu ffeithiau gyda chwedlau yn creu darlun cyflawn.En: "Mixing facts with legends creates a complete picture."Cy: "Newidiodd Gareth hefyd.En: Gareth changed as well.Cy: Mae'n cytuno bod llawer i ddysgu pan fydd uniondeb yn cyfarfod gyda senario.En: He agreed that there was much to learn when integrity meets scenario.Cy: Roedd cerdded Castell Coch yn adlais o ystod, ond erbyn hyn gyda maddeuant ac agoriad newydd i galon Rhys a Gareth.En: Walking Castell Coch echoed a range, but now with forgiveness and a new opening to the heart of Rhys and Gareth.Cy: Roedd yr haenau dirgel yn amlwg, ond yn dilyn gydag atebion dirgel oedd yn dod â heddwch.En: The layers of mystery were evident, but followed with enigmatic answers that brought peace.Cy: Ac felly, yn nhywyllwch y beddrod, gyda gweld fflach llwch amser ar waliau'r castell, roedd doethineb newydd yn codi.En: And so, in the darkness of the tomb, with a glimpse of the dust of time on the castle walls, new wisdom rose.Cy: Roedd yr hydref yn mynd, ond 'roedd gwybodaeth yn troedio'r tynged am ddisgleirdeb newydd.En: Autumn was departing, but knowledge was treading the fate toward new brilliance. Vocabulary Words:castle: castellturrets: dyrrauautumnal: hydrefolmystery: dirgeldisappearance: ddiflaniaddecline: gostyngiadinvestigate: ymchwilioinvaluable: werthfawrskeptical: amheustrailing: prydericorridors: coridorauexcitement: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Bonded by Storm: Siblings' Arctic Journey and Rediscovery
    2025/09/10
    Fluent Fiction - Welsh: Bonded by Storm: Siblings' Arctic Journey and Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-10-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yng nghanol dirwedd wastad yr Arctig, dau chwaer rhagorol oedd yn sefyll.En: In the midst of the flat Arctic landscape, two remarkable siblings stood.Cy: Roedd Rhian a Gareth, cyfeillion a brodyr, yn wynebu eu hymgais fwyaf eto.En: Rhian and Gareth, friends and siblings, faced their greatest challenge yet.Cy: Roedd yr hydref yn gwasgu ei ddwysser ar y tundra, ac roedd gwynt oer fel gwaywffon yn plethu rhwng coed bach a changhennau noeth yr eira.En: Autumn was pressing its intensity on the tundra, and a cold wind like a spear wove between the small trees and the bare, snow-covered branches.Cy: Roedd Rhian, yr hŷn o'r ddau, yn wyddonydd gyda frwdfrydedd am ymchwil hinsawdd.En: Rhian, the elder of the two, was a scientist with a passion for climate research.Cy: Roedd hi'n llawn benderfyniad i gasglu data a allai newid y ddealltwriaeth o newid hinsawdd.En: She was full of determination to gather data that could change the understanding of climate change.Cy: Gareth, ei frawd iau, oedd arlunydd yn chwilio am ysbrydoliaeth – a chyfle i gryfhau'r cyswllt emosiynol gyda Rhian ar ôl blynyddoedd o bellhau.En: Gareth, her younger brother, was an artist seeking inspiration—and an opportunity to strengthen his emotional connection with Rhian after years of drifting apart.Cy: Mae gwyntoedd cryfion a chyflyrau anodd yn creu heriau yn eu hymgais.En: Strong winds and harsh conditions presented challenges in their quest.Cy: Er i'r storm barhau, roedd Rhian yn mynnu aros gwaethaf yr amodau er mwyn casglu mwy o wybodaeth.En: Despite the ongoing storm, Rhian insisted on staying through the worst of the conditions to collect more information.Cy: "Rhaid i ni aros," meddai Rhian yn gryf.En: "We must stay," Rhian said firmly.Cy: "Mae angen i ni wybod beth sy'n digwydd yma.En: "We need to know what's happening here."Cy: "Gwyn ei fyd, arosodd Gareth gyda hi.En: Gratefully, Gareth stayed with her.Cy: Roedd Gadwo'r symudrodd dod â nhw'n agosach.En: Keeping still drew them closer.Cy: Ymroddodd Gareth i ddal y tirweddau dramatig yn ei arluniaeth.En: Gareth committed himself to capturing the dramatic landscapes in his artwork.Cy: "Nid dim ond dau-ddimensiwn yw’r byd yma," ei ddywedodd, "mae'n symud a bydd yn ysbrydoli manifold bapur.En: "This world is more than just two-dimensional," he said, "it moves and will inspire a multitude of papers."Cy: "Yna, fe darodd storm fawr.En: Then, a great storm struck.Cy: Gwyntoedd wyllt yn chwythu drwy eu cysgylu bach, gan eu dal o fewn llawnaddef.En: Wild winds blew through their small shelter, holding them within its full embrace.Cy: Am oriau roeddynt wedi’u clymu hefo'i gilydd, pob un yn deall y gorau o hoffi dros y llall oedd fwy na'r argyfwng.En: For hours, they were tied together, each understanding the love for the other was greater than the crisis.Cy: Newidiodd y tirwedd o'u cwmpas, ond daeth Rhian i weld gwerth presenoldeb Gareth yn y system wyddor.En: The landscape around them changed, but Rhian came to see the value of Gareth's presence in her scientific endeavor.Cy: Roedd y storm wedi'i gwyro, a Rhian yn wynebu'r wlad o flaen hi.En: The storm subsided, and Rhian faced the land before her.Cy: Fe wnaeth Gareth ddal cyfrifon trawsnewidiol ei chwaer, yn ogystal â'r dirwedd, yn ei luniau.En: Gareth captured his sister’s transformative stories, as well as the landscape, in his drawings.Cy: Roedd clwyfau y dirwedd yn egluro.En: The wounds of the landscape were explicated.Cy: Roeddent wedi dysgu bod unrhyw gyflawniad proffesiynol yn bwysicach pan oedd y teulu a'r cysylltiadau personol yn cael eu hatgyfnerthu gennynt.En: They learned that any professional achievement was more significant when family and personal connections were strengthened by it.Cy: Yn y pellter, dechreuodd yr awyr newid i ffurf wahanol.En: In the distance, the sky began to change into a different form.Cy: Daeth heinau gwych yr hydref yn yr Arctig.En: The majestic hues of autumn in the Arctic emerged.Cy: Roedd y ddau, Rhian a Gareth, wedi dysgu werth newydd yno – gwaith, teulu, a chysylltiadau.En: The two, Rhian and Gareth, had discovered a new value there—work, family, and connections.Cy: Roedd anhawster yr amgylchfyd heb ei arwain i golli syniad o'r lluniad teuluol unigryw.En: The difficulty of the environment did not lead them to lose sight of their unique family bond.Cy: Yr Arctig oedd eu llwyfan, ond deallusrwydd y brodyr oedd eu nerth.En: The Arctic was their stage, but the intelligence of the siblings was their strength.Cy: Daeth y stori i ben gyda gwerth a dysgu tymhorol.En: The story concluded with seasonal value and learning.Cy: Mae’r amgylchfyd mae’n newid, ond mae aelodau’r teulu i oroesi ei gyd-drafodion yn aros.En: The environment may change, but the family members surviving its...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • The Forgotten Warehouse: A Journey to Family Treasures
    2025/09/09
    Fluent Fiction - Welsh: The Forgotten Warehouse: A Journey to Family Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-09-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ymhell o sŵn y dref, gerllaw hen lot goch, saif warws anghofiedig.En: Far from the noise of the town, near an old red lot, stands an forgotten warehouse.Cy: Mae'r adeilad mawr, dynllyd, yn sefyll fel cawr tawel rhwng coed sydd wedi dechrau newid i'w cotiau hydrefol.En: The large, dilapidated building stands like a silent giant among trees that have started changing into their autumn coats.Cy: Mae golau haul yn treiddio trwy ffenestri wedi torri, yn fflachio patrymau ar lawr llawn llwch ac yn bareinio rhwystrau cuddiedig.En: Sunlight pierces through broken windows, casting patterns on the dust-filled floor and revealing hidden obstacles.Cy: Mae Gareth yn sefyll yn y fynedfa, yn edrych o'i gwmpas.En: Gareth stands at the entrance, looking around.Cy: Mae'n ddyn ifanc, yn gryf ac yn benderfynol.En: He is a young man, strong and determined.Cy: Ac er bod crwt o amheuaeth yn cuddio yn ei feddwl, mae'n gwybod pam mae yno.En: And even though a hint of doubt lurks in his mind, he knows why he is there.Cy: Y trysor; etifeddiaeth a adawyd mewn cist yng nghesau ei deulu.En: The treasure; an inheritance left in a chest in the trunks of his family.Cy: "Rhys, wyt ti'n siŵr dy fod yn gwybod lle i chwilio?" Mae llais Carys yn torri'r distawrwydd, llais sy'n cario'r gobaith o dalaith ar y llyfrgell nosweithiau hir i ddod.En: "Rhys, are you sure you know where to look?" Carys's voice breaks the silence, a voice carrying the hope of a long-awaited library.Cy: Mae hi’n ddeallus ac yn ofalus, ond yn llawn amheuaeth ynglŷn â'r hyn mae Gareth eisiau ei wneud.En: She is intelligent and cautious, yet full of doubt about what Gareth wants to do.Cy: Mae Rhys, ffrind hen er gwaethaf amser ac estroniad, nid yw yno o gariad neu deyrngarwch, ond er mantais.En: Rhys, an old friend despite time and alienation, is not there out of love or loyalty, but for advantage.Cy: Mae Gareth yn teimlo hynny, er na ddywedir geiriau.En: Gareth feels it, even though no words are spoken.Cy: "Ymarferoldeb, Gareth. Seiff seiliedig ar yr hyn rydw i wedi clywed," meddai Rhys heb yr ymdrech i wneud llais soffistigiedig.En: "Practicality, Gareth. Based on what I have heard," Rhys says without the effort to make a sophisticated voice.Cy: Mae Gareth yn anadlu'n drwm; rhaid iddo ddewis - a yw'n dilyn Rhys gyda'i gymhellion cudd neu'n dyfalu'i ffordd ei hun?En: Gareth breathes heavily; he must choose - does he follow Rhys with his hidden motives or guess his own way?Cy: Mae Carys yn sibrwd, llais tawel ond cerfiedig gyda sylwadau synhwyrol sy'n pwyso ar ei gefn.En: Carys whispers, a quiet but incisive voice with sensible comments weighing on his back.Cy: Wrth iddynt fynd yn ddyfnach i mewn i'r adeilad enfawr, mae llyfrau gwag yn ffrwtian wrth eu traed, yn atseinio'r tawelwch.En: As they journey deeper into the enormous building, empty books rustle under their feet, echoing the silence.Cy: Mae'r lle yn llawn cornelau tywyll a chyfarpar metel rhydlyd.En: The place is full of dark corners and rusty metal equipment.Cy: Tra bod gwynt hydrefol yn ymgrynhoi trwy'r ffenestri, mae Gareth yn gweld adran wedi'i selio.En: While the autumn wind gathers through the windows, Gareth sees a sealed-off section.Cy: Rhaff grawn a dywys i'r fan hon.En: A grain rope leads to this place.Cy: "Mae'n rhaid inni chwalu'r ffordd hon," mae Gareth yn cyhoeddi.En: "We must break through this way," Gareth announces.Cy: Mae'n gwybod ei bod yn bendant ei fod ar y trywydd cywir.En: He knows he is definitely on the right track.Cy: Gyda chael ei gafnodiad wedi'i gegin, maent yn agor llithren mawr, yn rhwygo â sŵn miniog.En: With his determination in the lead, they open a large shutter, tearing with a sharp noise.Cy: Mae'r hyn y maent yn darganfod y tu mewn yn dal anadl pawb.En: What they find inside takes everyone's breath away.Cy: Haneri stôr y wledd hydrefol i gyd, yn llawn hen addurniadau a chistiau.En: A half store of the autumn feast, full of old decorations and chests.Cy: Mae'n teimlo cyffro wrth agor un o'r cistiau.En: He feels excitement as he opens one of the chests.Cy: Y tu mewn mae meddalwch amser, yn disgleirio gyda symbolau hen.En: Inside is the softness of time, shining with ancient symbols.Cy: Yr etifeddiaeth.En: The inheritance.Cy: Ond mae ailgydio yn y trysor hwnnw ddim ond yn cwmpasu rhan o’r stori.En: But reclaiming that treasure only covers part of the story.Cy: Ethos'n glir i Gareth fod y daith ei hun oedd y gwir drysor.En: It becomes clear to Gareth that the journey itself was the true treasure.Cy: Mae gan Rhys, Carys, a Gareth feddyliau newydd - teimladau eu bod wedi dysgu am orffennol eu teulu a hunaniaeth eu bondiau.En: Rhys, Carys, and Gareth have new thoughts - feelings that they have learned about their family's past and the identity of their bonds.Cy:...
    続きを読む 一部表示
    17 分
  • Stormy Wisdom: A Journey Through Eryri's Wild Paths
    2025/09/08
    Fluent Fiction - Welsh: Stormy Wisdom: A Journey Through Eryri's Wild Paths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-08-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y niwl trwm yn gorwedd dros Parc Cenedlaethol Eryri.En: The heavy mist lay over Parc Cenedlaethol Eryri.Cy: Roedd y coed yn siglo'n ysgafn wrth i wynt dechrau chwythu.En: The trees swayed gently as the wind began to blow.Cy: Roedd Eira, Gareth, a Megan yn sefyll ar y llwybr, pob un gyda sach gefn ar eu cefnau, yn edrych ymlaen at yr antur o'u blaen.En: Eira, Gareth, and Megan stood on the path, each with a backpack on their shoulders, looking forward to the adventure ahead.Cy: "Ydych chi'n siŵr ein bod ni'n iawn i fynd?En: "Are you sure we're okay to go?"Cy: " gofynnodd Gareth, pryder yn ei lais.En: Gareth asked, concern in his voice.Cy: "Bydd popeth yn iawn," atebodd Eira, yn chwifio'i llaw yn ddi-hid.En: "Everything will be fine," replied Eira, waving her hand nonchalantly.Cy: "Dyma'r diwrnod rwyf wedi bod yn aros amdano.En: "This is the day I've been waiting for."Cy: "Roedd Megan yn gwenu'n optimistaidd, er bod ei llygaid yn mynegi pryder dirgel.En: Megan smiled optimistically, though her eyes expressed hidden concern.Cy: Roedd hi'n gwybod pwysigrwydd y daith i Eira, ac er ei hesgusodiadau braf, roedd ei chyfeillgarwch yn ddiffuant.En: She understood the significance of the trip for Eira, and despite her cheerful demeanor, her friendship was sincere.Cy: Dechreuon nhw gerdded drwy'r llwybrau garw, cerrig yr ucheldir yn eu tywys.En: They began walking through the rugged paths, the highland stones guiding them.Cy: Roedd yr hydref wedi lliwio'r ddôl â tharo yn aur a choch.En: Autumn had touched the meadow with a burst of gold and red.Cy: "Edrycha'r lliwiau!En: "Look at the colors!"Cy: " clywodd Megan allan, gyda chyffro.En: Megan exclaimed, with excitement.Cy: Ond wrth iddyn nhw ddringo, dechreuodd y cymylau ddu gloi eu lle ar draws y gorwel.En: But as they climbed, the dark clouds began to gather across the horizon.Cy: "Rhaid i ni fod yn ofalus," meddai Gareth, edrychiad difrifol ar ei wyneb.En: "We need to be careful," said Gareth, a serious look on his face.Cy: "Rydym yn bendant llai na haner y ffordd," heriodd Eira, gan edrych dros ei hysgwydd.En: "We're definitely less than halfway," challenged Eira, looking over her shoulder.Cy: "Byddwn yn iawn.En: "We'll be fine."Cy: "Roedd y gwynt yn dechrau plygu'r coed.En: The wind began to bend the trees.Cy: Roedd y lawenyd yn eu calonau yn arafu wrth i'r storm ddod yn fygythiad amlwg.En: The joy in their hearts slowed as the storm became an evident threat.Cy: "Eira," sylwodd Gareth, "ewch â ni i'r gysgod.En: "Eira," noted Gareth, "let's find shelter."Cy: "Yna dyma drobwynt ymddangosiadol daflu'r ffenomen.En: Then came an apparent turning point of the phenomenon.Cy: Dewis rhwng parhau neu troi'n ôl.En: A choice between continuing or turning back.Cy: Roedd Eira yng nghanol y llwybr, cyfnewid golwg â'i brawd.En: Eira stood in the middle of the path, exchanging a look with her brother.Cy: Roedd ei phenderfyniad wedi'i glirio gan y ffaith bod Megan yn fwy na'i chyfanwerth ei ffrind.En: Her decision was cleared by the fact that Megan was more than just her friend.Cy: "Reit," dywedodd Eira yn benderfynol.En: "Right," said Eira decisively.Cy: "Rownd yma mae tocyn cysgodi ger y goedwig.En: "Around here, there's a shelter spot near the woods."Cy: "Ie, yn ddwfn yn y coed, roedd cysgod o gysgod enfawr a chysgod olau.En: Yes, deep in the trees, there was a sheltering cover and a light refuge.Cy: Cymerodd amser do i'r sefyllfa dawelu wrth i'r tywydd gydnabod eu penderfyniad craff.En: It took time for the situation to calm as the weather acknowledged their wise decision.Cy: Ar ôl i'r rhuthr gadael o'r ddarlun, clywodd Eira si 'meldedig o ddiolchgarwch epsilion.En: After the rush left the scene, Eira heard a faint whisper of thankful relief.Cy: Roedd Eira wedi dysgu ystod newydd o gryfder, gan ddarganfod mai derbyn cynnig olrheiniad yw gwir gryfder weithiau.En: Eira had learned a new range of strength, discovering that sometimes true strength is accepting a change of direction.Cy: Roedd ei chefn aros gyda'i bentyrrau, ac roedd cyfeillgarwch diffoddol gyda Megan wedi'i gwneud yn gliriach.En: Her back remained with her trusty pack, and her steadfast friendship with Megan became clearer.Cy: Roedd Gareth yn eu hamgylchynu, gwybod bod ei brawf yn llwyddo drwy arweiniad ddeallus.En: Gareth surrounded them, knowing his test succeeded through intelligent guidance.Cy: Pan gafodd y storm ei chwalu, roedd Eira, Megan, a Gareth yn gadael yr amddiffyn gyda’u calon cyfoethog.En: When the storm dissipated, Eira, Megan, and Gareth left the shelter with enriched hearts.Cy: Roedd Eira yn llyfn gyda'r hyder roedd pobl o'i chwmpas yn cynnig y gefnogaeth hynny.En: Eira was smooth with the confidence brought by the support of those around her.Cy: Synnau ar be cynnau newydd a...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Unraveling the Mystery of Parc Botaneg Caerdydd's Ancient Seed
    2025/09/07
    Fluent Fiction - Welsh: Unraveling the Mystery of Parc Botaneg Caerdydd's Ancient Seed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-07-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae'r diwrnod yn brysur ym Mharc Botaneg Caerdydd.En: The day is busy at the Parc Botaneg Caerdydd.Cy: Mae blodau hwyr haf yn llawn lliw, y coed yn taflu cysgodion hir wrth i'r haul ddechrau machludo.En: The late summer flowers are full of color, the trees cast long shadows as the sun begins to set.Cy: Yn y canolfa hon o natur, mae rhywbeth yn anesmwytho Nia.En: In this haven of nature, something unsettles Nia@.Cy: Mae hi'n teimlo fel pe bai'r ardd yn siarad â hi drwy'r gwynt.En: She feels as if the garden is speaking to her through the wind.Cy: "Mae rhywbeth ryfedd yma," meddai Nia wrth Rhys, newyddiadurwr chwilfrydig.En: "There's something strange here," says Nia to Rhys@, a curious journalist.Cy: "A dwi'n meddwl fod y had hynafol sydd ar goll yn achosi problem."En: "And I think the ancient seed that's gone missing is causing the problem."Cy: Rhys chwardd, ond mae ef hefyd yn ymwybodol o’r awyrgylch rhyfedd.En: Rhys laughs, but he is also aware of the strange atmosphere.Cy: "Mae'n debyg i stori oesol," meddai, ond ei wyneb yn dangos diflastod oherwydd nad yw'n credu yn y goruwchnaturiol.En: "It's like an age-old story," he says, but his face shows disinterest because he doesn't believe in the supernatural.Cy: Serch hynny, mae'n cytuno i helpu Nia ymchwilio i'r dirgelwch.En: Nonetheless, he agrees to help Nia investigate the mystery.Cy: Wrth iddynt gerdded drwy'r ardd, mae llais canolig yr adar yn creu teimlad o dawelwch.En: As they walk through the garden, the birds' mid-pitched song creates a feeling of calm.Cy: Mae Rhys yn defnyddio ei nodiadau a'i ffôn i gasglu gwybodaeth tra bod Nia yn archwilio planhigion gyda'i gwybodaeth fanwl o fotaneg.En: Rhys uses his notes and phone to collect information while Nia examines plants with her detailed knowledge of botany.Cy: "Mae'r lle yma fel pos," meddai Nia, yn plygu i edrych i mewn i ddeilen fawr.En: "This place is like a puzzle," says Nia, bending to look into a large leaf.Cy: Gyda gyda'i gilydd, maent yn sylwi ar ddyfnder cynnil yn y pridd ger lle'r oedd yr had ar goll.En: Together, they notice a subtle depression in the soil near where the seed went missing.Cy: Mae presenoldeb rhyfedd yno, y maent yn penderfynu ei archwilio.En: There's a strange presence there, which they decide to explore.Cy: "Os oes ffordd i ddatgelu’r dirgelwch, dwi’n siŵr ei fod yn dod o dan y ddaear," meddai Rhys, heb fawr o syniad beth i ddisgwyl.En: "If there's a way to uncover the mystery, I'm sure it comes from underground," says Rhys, with little idea of what to expect.Cy: Yn sydyn, mae'r ddau yn darganfod agoriad cudd dan lwyni trwchus.En: Suddenly, the two discover a hidden opening under thick bushes.Cy: Gyda pharch a gofal, maent yn plygu a llithro i lawr i siambr gudd.En: With respect and care, they bend and slide down into a concealed chamber.Cy: Mae’r lle yn oeri ond yn llawn o egni.En: The place is cool but full of energy.Cy: Wrth eu traed, mae coeden anferthol, gyda’i wreiddiau yn ymestyn ym mhob cyfeiriad.En: At their feet is a gigantic tree, its roots extending in every direction.Cy: "Edrycha!" gwaeddodd Nia wrth weld goleuni gwan yn dywynnu o un ohonynt.En: "Look!" Nia shouted upon seeing a faint light shining from one of them.Cy: Mae'n taro bod yr had yno, wedi'i amal yn asgwrn-gorff y goeden fawr.En: It hits her that the seed is there, enveloped in the core of the large tree.Cy: Nawr, mae'n rhaid penderfynu beth i'w wneud.En: Now, they have to decide what to do.Cy: Mae Rhys yn tynnu lluniau, tra bo Nia'n cyffwrdd â’r had yn ofalus, ei hanadl wedi'i dal.En: Rhys takes pictures while Nia carefully touches the seed, her breath caught.Cy: "Rhaid i ni ei adfer i'w le," meddai.En: "We must restore it to its place," she says.Cy: Mae'r ddau yn cydweithio i osod yr had yn ôl gyda pharch a gofal mawr.En: The two work together to place the seed back with great respect and care.Cy: Yn araf, maen nhw'n gweld yr ardd yn dechrau adlamu yn ôl i’w prydferthwch arferol; mae byd natur yn ateb iddyn nhw mewn diolchgarwch tawel.En: Slowly, they see the garden beginning to spring back to its usual beauty; the world of nature answers them in quiet gratitude.Cy: Ar ôl y profiad, mae Nia yn deall gwerth cudd y byd natur, a phwysigrwydd ymddiried yn ei hymdeimladau ei hun.En: After the experience, Nia understands the hidden value of the natural world and the importance of trusting her own instincts.Cy: Mae Rhys, er ei fod yn dal yn ysgolhaig am y goruwchnaturiol, wedi dysgu ailystyried y pethau na all eu dehongli’n llwyr.En: Rhys@, though still a scholar about the supernatural, has learned to reconsider things he cannot fully interpret.Cy: Mae'r ddau'n gadael y gerddi, ychydig yn wahanol nag y cynyddon nhw iddi, ond yn gyfoethocach o ran profiad a ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Rekindling Memories: A Journey Through Time and Friendship
    2025/09/06
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Memories: A Journey Through Time and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-06-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Wrth i’r haul ddiweddar yr haf fwrw disglaer drwy ffenestri tal yr Amgueddfa Hanes Naturiol, roedd pobl yn heidio i mewn i wirioni ar yr esgyrn hynafol a'r arddangosiadau cain.En: As the late summer sun shone brightly through the tall windows of the Amgueddfa Hanes Naturiol, people flocked inside to marvel at the ancient bones and elegant displays.Cy: Ar loriau sgleiniog yr oriel, llusgai Dafydd ei draed mewn meddwl hiraethus, wrth iddi swnio yn ei ben fel hen ganeuon cyfrin.En: On the shiny floors of the gallery, Dafydd dragged his feet in wistful thought, as it echoed in his head like old secret songs.Cy: Roedd popeth yn achosi eiliadau o gofio iddo — dyddiau tanbaid gyda’i ffrind hirsefydlog, Eira.En: Everything triggered moments of remembrance for him — scorching days with his longtime friend, Eira.Cy: Eisteddodd Dafydd angerddol ger y lleidr.En: Dafydd sat passionately by the exhibit.Cy: Roedd y lle'n llawn plant yn awyddus, a chyplau ifanc yn edrych ar eu dychymyg gyda syndod.En: The place was full of eager children and young couples gazing at their imagination in awe.Cy: Yn sydyn, daeth wyneb adnabyddus i’r golwg.En: Suddenly, a familiar face came into view.Cy: Eira.En: Eira.Cy: Daeth atgofion yn ôl fel llen o brofiadau dyrys.En: Memories came back like a veil of tangled experiences.Cy: "Eira?En: "Eira?"Cy: " galwodd Dafydd yn annisgwyl.En: called Dafydd, unexpectedly.Cy: Swyddogodd ei galon yn welw wrth iddi droi.En: His heart slowed as she turned.Cy: "Ow, Dafydd!En: "Oh, Dafydd!"Cy: " Atebodd Eira, llygaid brwdfrydig, ond yn amharod o fodd.En: replied Eira, eyes enthusiastic, yet reluctantly charmed.Cy: Roedd yn gweld y gorffennol mewn gwefusau cyfarwydd.En: She saw the past in familiar lips.Cy: Sefydlodd o fewn sillafiad hir ar wyneb Eira nad oedd wedi symud â'r blynyddoedd, ac fe wnaeth gyfleu stori o gydnabod enfawr.En: A long-standing gaze settled on Eira's unchanged face, conveying a story of great recognition.Cy: Ond, roedd rhiw rhwng y dyfodol a'r gorffennol.En: But, there was a hill between the future and the past.Cy: Siaradai Eira yn y presennol nawr, tra bod ei ffrind yn awyddus i ailfoddieddu beunyddiau’r gorffennol.En: Eira spoke in the present now, while her friend was eager to rekindle daily routines of the past.Cy: "Beth am paned o goffi?En: "How about a cup of coffee?"Cy: " cynnig Dafydd, yn llenwi'r awyrgylch gyda'r gobaith o adennill cysylltiadau.En: Dafydd suggested, filling the atmosphere with the hope of reconnecting.Cy: Siaradodd Eira, ei chalon yn drymlwytho wrth gwrthod y gorffennol.En: Eira spoke, her heart heavy while refusing the past.Cy: Ond, wedi ystyried y llawn, cytunodd.En: However, after full consideration, she agreed.Cy: Roedd angen iddi gwyro ei fraich i law Esgyrn yr Amgueddfa i deimlo cyfeillgarwch eto.En: She needed to lean into the bones of the Amgueddfa to feel friendship again.Cy: Wrth y bwrdd coffi, dechreuodd sgwrs Eira a Dafydd.En: By the coffee table, Eira and Dafydd began their conversation.Cy: Trafodasant pam y collodd fflam y cyfeillgarwch drwy amser a newid.En: They discussed why the flame of friendship was lost over time and change.Cy: "Rhaid i ni dderbyn ein bod yn wahanol rŵan," meddai Eira yn geiriau syml, yn anelu i'w annog i edrych ar y dyfodol.En: "We must accept that we are different now," said Eira in simple words, aiming to encourage him to look forward to the future.Cy: Dangosodd Dafydd gwen wan wrth iddo ddeall, "Mae’n amser symud ymlaen.En: Dafydd showed a faint smile as he understood, "It's time to move on.Cy: Ond diolch am y cofiau.En: But thank you for the memories."Cy: "Yn yr eiliadau olaf, cododd Dafydd gath ei ddwylo a throi i ffwrdd.En: In the final moments, Dafydd gave a nod and turned away.Cy: Roedd gobaith newydd yn bywiogi ymchwil a chofio, tra’n gwyro i sioe ddiddorol o egni a bywyd yr Amgueddfa gyferbyn.En: New hope enlivened his research and memory, mingling with the intriguing display of energy and life within the Amgueddfa across.Cy: Daeth gwynt bywiog mis Awst i’w hysbrydoliaeth wrth adael, gan ddal sôn i'r atgofion heb fod yn gaeth iddynt.En: The lively August breeze brought inspiration as he left, continuing to speak to the memories without being bound by them.Cy: Ar yr wyneb arall, diolchodd Eira i'r amser a aeth heibio, rhyfeddu bod hen gydnabod yn gallu cyfeirio at gryfder personol annisgwyl.En: On the other side, Eira was grateful for the time that had passed, amazed that old acquaintances could point to unexpected personal strength.Cy: Fel hynny, roedd yr hen gyfeillion wedi dod â'r benod i ben, gan dderbyn bod amser a chof yn creu proses newidiol, ond er hynny, mae yna bethau o hyd i'w rhannu.En: Thus, the old friends had brought the chapter to a close, accepting that time...
    続きを読む 一部表示
    16 分