『FluentFiction - Welsh』のカバーアート

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Chasing Legends: Emyr's Journey to the Hidden Well
    2026/01/27
    Fluent Fiction - Welsh: Chasing Legends: Emyr's Journey to the Hidden Well Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-27-23-34-03-cy Story Transcript:Cy: Ar ddechrau Imbolc, codiad ysgafn i'r gwanwyn, roedd Emyr yn edrych allan dros y rhostiroedd niwlog.En: At the beginning of Imbolc, a gentle ascent to spring, Emyr was looking out over the misty moors.Cy: Roedd gyda ni ganwyll byr i gychwyn y daith, ond ei addewid ei hun i'w deulu oedd ei wir arweiniad.En: We had a short candle to begin the journey, but his own promise to his family was his true guide.Cy: Roedd yr awyr wedi ei lapio mewn niwl trwchus, gyda bryniau yn cilio i'r trothwy.En: The sky was wrapped in thick mist, with hills receding into the threshold.Cy: Nid oedd hynny'n ei rwystro; roedd y straeon am y ffynnon gudd yn haeddu'r antur.En: That didn't stop him; the stories of the hidden well deserved the adventure.Cy: Yn gwisgo cot drwchus, Emyr gychwynodd ar ei daith gydag agwedd benderfynol.En: Wearing a thick coat, Emyr set off on his journey with a determined attitude.Cy: Yn ei ymyl, Gareth a Megan, dau gymar o'r un pentref, yn cerdded yn dawel.En: Beside him, Gareth and Megan, two companions from the same village, walked quietly.Cy: Roeddent yn ffyddlon i Emyr a'r hyn roedd yn ceisio'i gyflawni.En: They were loyal to Emyr and what he sought to achieve.Cy: Roedd si niwl trwchus o'u cwmpas, gan ymddangos fel pe bai'r byd wedi mynd yn ddistaw.En: A thick mist surrounded them, making it seem as though the world had fallen silent.Cy: "Ai dyma'r ffordd gywir?" gofynnodd Gareth, gan edrych o gwmpas yn wyliadwrus.En: "Is this the right way?" Gareth asked, looking around warily.Cy: "Fel hyn mae bob tro, Gareth," atebodd Emyr ymlaen, "Ni yw ein lleisiau ein hunain."En: "It's always like this, Gareth," Emyr replied confidently, "We are our own voices."Cy: Roeddent yn rhodio’n araf drwy’r niwl, troedio'u ffordd trwy lwybrau cudd, disgwyl am bryd iddi glirio.En: They walked slowly through the mist, treading their way through hidden paths, waiting for the time to clear.Cy: Pob cam yn ffordd i'r anobaith gau, ond er hynny yn ffordd i ddod o hyd i baent y daith.En: Each step was a way to enclose despair, yet a way to find the paint of the journey.Cy: Ond aeth y tywydd yn waeth.En: But the weather worsened.Cy: Cafodd y niwl ei ychwanegu â chwythennau gwynt oer, yn rhoi her ychwanegol i'r tri.En: The mist was joined by cold gusts of wind, adding extra challenge for the three.Cy: Dechreuodd Megan iadael don fechan o ansicrwydd: "Efallai ddylem droi am adref."En: Megan began to let out small waves of uncertainty: "Maybe we should turn back home."Cy: Ond roedd llygaid Emyr yn aros i leddfu ei ddychymyg: "Rydym bron yno," dywedodd, "cyffyrddwn â'r chwedl."En: But Emyr's eyes remained fixed to ease his imagination: "We're almost there," he said, "we touch the legend."Cy: Roedd yr oriau wedi ymestyn fel y tir o'u blaen.En: The hours stretched out like the land before them.Cy: Yn dyrnu ar hyd sbriwiau, o'r diwedd, wrth iddi i'w glirio, daethant ynghyd â'r ffynnon.En: Trudging along the ridges, finally, as it cleared, they reached the well.Cy: Roedd y ddŵr yn llachar, fel petai ganddi ei hysbryd ei hun.En: The water was bright, as if it had its own spirit.Cy: Roedd y niwl yn cilio, ac Emyr yn gwybod ei fod wedi gwneud y gwahaniaeth.En: The mist receded, and Emyr knew he'd made the difference.Cy: Yn ôl adref, roedd Emyr yn cerdded gyda phwysau newydd ar ei ysgwyddau—pwysau tawel ac urddas teuluol.En: Back home, Emyr walked with a new weight on his shoulders—a quiet weight and familial dignity.Cy: Ers hynny, roedd yn gwybod nid yn unig yr arweiniai ffynnon dŵr i lifo drwy'r tir, ond hefyd drwodd ef ei hun—yn ffurfio bont o'u gorffennol i'w ddyrchafu'n fyw gyda dogn o ffydd newydd mewn ei gynefin.En: Since then, he knew not only did the wellspring lead water to flow through the land, but also through himself—forming a bridge from their past to elevate it alive with a portion of new faith in his dwelling. Vocabulary Words:ascent: codiadmisty: niwlogthreshold: trothwyreceding: ciliowellspring: ffynnonfamilial: teuluolloyal: ffyddlondetermined: benderfynoltreading: troediodespair: anobaithenclose: caugusts: chwythennauuncertainty: ansicrwyddtrudging: dyrnuridges: sbriwiaurecede: cilioimagination: dychymyggrasp: gafaelbridge: bontdignity: urddasquest: ymchwilgentle: ysgafnadventure: anturspirit: ysbrydfaint: yn llacharwrap: lapiotrump: chwedldwelling: cynefinembellish: addurnosilence: distaw
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Llyn Llwyd's Secret: The Key to Adventure and Friendship
    2026/01/27
    Fluent Fiction - Welsh: Llyn Llwyd's Secret: The Key to Adventure and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-27-08-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ar dirwedd o gwmpas Llyn Llwyd, roedd y gaeaf yn cynnal ei afael.En: In the landscape around Llyn Llwyd, winter maintained its grip.Cy: Yr eira'n gorchuddio bopeth ac yn cuddio cyfrinachau yr ardal.En: The snow covered everything and hid the secrets of the area.Cy: Roedd Gwyneth ac Dafydd, dau ffrind gorau am wastad, yn cerdded wrth ochr y llyn.En: Gwyneth and Dafydd, two lifelong best friends, walked by the side of the lake.Cy: Roedd y rhew ar yr wyneb yn cracio, a'r dŵr yn dechrau llifo isod.En: The ice on the surface cracked, and the water began to flow underneath.Cy: Roedd Gwyneth yn weledigaethol, yn barod i fynd ar ôl unrhyw arwydd o antur.En: Gwyneth was visionary, ready to chase any sign of adventure.Cy: Roedd Dafydd, ar y llaw arall, yn fwy pwyllog, bob amser yn meddwl am ddiogelwch.En: Dafydd, on the other hand, was more cautious, always thinking about safety.Cy: Mewn un byrdwn, ymddanghosodd rhywbeth llachar heb ei ddarganfod ar ben y llyn wedi'i doddi.En: Suddenly, something bright and undiscovered appeared on the edge of the melted lake.Cy: Roedd Gwyneth yn canu cymeriad heriol, "Be 'di hwn?En: Gwyneth sang out challengingly, "What's this?Cy: Ewch i weld!En: Let's go see!"Cy: "Gan symud yn ofalus dros y rhew sy'n cracio, cyrhaeddodd Dafydd a Gwyneth yr eitem gerllaw dŵr.En: Moving carefully over the cracking ice, Dafydd and Gwyneth reached the item near the water.Cy: Gyda llaw yn cryn, cododd Gwyneth ef: allwedd hynafol, lliw aur wedi'r helyntion amser.En: With a trembling hand, Gwyneth lifted it: an ancient key, gold-colored after the adventures of time.Cy: Edrychodd Dafydd yn amheus, "Beth allai hyn fod yn agor?En: Dafydd looked skeptical, "What could this open?"Cy: "Eisteddon nhw ar gårreg fawr, yn arsylwi'r allwedd oedd yn dal i wlychu.En: They sat on a large rock, observing the key that was still wet.Cy: Cyn bo hir, yr uchelodd y syniad i Gwyneth, "Rhaid bod cyfrinach yn y coed.En: Soon, an idea arose in Gwyneth, "There must be a secret in the woods.Cy: Gadewch i ni ddilyn cliw!En: Let's follow the clue!"Cy: "Cychwynnodd y ddau ffrind ar eu taith, dilyn cliwiau cudd yn y coedwaith o gwmpas y llyn.En: The two friends set out on their journey, following hidden clues in the woodland around the lake.Cy: Er gwaethaf protestiadau Dafydd, barodd Gwyneth yn wyllt ei rhwyg, ei hanianad i ddod o hyd i'r ateb yn gryfach na'i ofn.En: Despite Dafydd's protests, Gwyneth remained wild in her determination, her urge to find the answer stronger than her fear.Cy: Wedi oriau o gerdded o dan sŵn y coed, cyrraeddon nhw gaban heniaith a boddi gan natur.En: After hours of walking under the sound of the trees, they reached an ancient cabin overwhelmed by nature.Cy: Ond nid oedd yn hir cyn i beryglon eraill godi.En: But it wasn't long before other dangers arose.Cy: Daeth eira yn rhwysgfawr o'r awyr, a'r gwynt yn chwythu.En: Snow came heavily from the sky, and the wind blew fiercely.Cy: "Mae storm yn dod," meddai Dafydd yn bryderus.En: "A storm is coming," said Dafydd anxiously.Cy: Ond doedd dim amser i ffwrdd.En: But there was no time to retreat.Cy: Roedd Gwyneth yn teimlo eu bod ar fin datrys y dirgelwch.En: Gwyneth felt they were on the verge of solving the mystery.Cy: Rhuthrodd at y drysau a'r paneli o'r caban, nes wolodd lle bo'r allwedd yn ffitio.En: She rushed to the doors and panels of the cabin, until she found where the key fit.Cy: Agorodd Gwyneth y drysau trwy daflu'r allwedd a datgelodd impwlar, llyfr hen.En: Gwyneth threw the key, opening the doors and revealing a significant, old book.Cy: "Llyfr hanes Llyn Llwyd!En: "The History Book of Llyn Llwyd!"Cy: " cyhoeddodd Gwyneth gyda'i llaw.En: announced Gwyneth triumphantly.Cy: Erbyn hyn, roedd y gwynt yn orchmynu amynedd, gorfodir Dafydd i dynnu Gwyneth i mewn i'r caban am gwch.En: By now, the wind commanded patience, forcing Dafydd to pull Gwyneth into the cabin for shelter.Cy: Poet wyna'r storm, gyda Gwyneth yn dal y dyddlyfr yn dynn, amlenwyd y ddau gan obaith newydd.En: As the storm subsided, with Gwyneth holding the journal tightly, the two were enveloped by new hope.Cy: Wrth astudio’r tudalennau, deallodd Gwyneth fod bygythiadau achlysurol yn galw am ofal.En: Upon studying the pages, Gwyneth realized that occasional threats call for caution.Cy: Ac, o'r diwedd, dysgodd Dafydd bod llawer o hwyl i’w gael, hyd yn oed tra'n cadw pwyll.En: And, at last, Dafydd learned that there is much fun to be had, even while remaining prudent.Cy: Ar ôl i'r storm dynnu, gadawodd Gwyneth a Dafydd y caban gyda gwing o ddwyfron yno, parod i wynebu anturiaethau newydd ond yn barod lefel eu hunain, rhoddodd lle i wers gwell digwydd.En: After the storm passed, Gwyneth and Dafydd left the cabin with renewed resolve, ready to face new adventures but ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • A Winter's Path: Gwyn's Journey to Confidence
    2026/01/26
    Fluent Fiction - Welsh: A Winter's Path: Gwyn's Journey to Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-26-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Under awyr glir y gaeaf, roedd coedwig Bwlch Nant yr Arian yn hudol.En: Under the clear winter sky, the forest of Bwlch Nant yr Arian was enchanting.Cy: Coed pinwydd hir, gyda chawod o eira meddal yn eu cwipio, yn sefyll fel cawr tawel.En: Long pine trees, with a shower of soft snow whipping them, stood like silent giants.Cy: Roedd cymylau bach yn chwerthin wrth iddynt symud ar draws yr awyr.En: Small clouds laughed as they moved across the sky.Cy: Yn y dyfnder, clywyd sŵn afon fach yn canu wrth gyfarfod â dail sychion ar y llawr goedwig.En: In the depths, the sound of a small river was heard singing as it met dry leaves on the forest floor.Cy: Blwyddyn i flwyddyn, eisteddfod ieuenctid dod yma ar daith ysgol.En: Year after year, a youth eisteddfod would come here on a school trip.Cy: Heddiw, roedd Gwyn, Rhys ac Eira ymhlith y disgyblion oedd wedi hebrwng i’r antur hudolus hon.En: Today, Gwyn, Rhys, and Eira were among the students who were escorted to this magical adventure.Cy: Roedd Gwyn bob amser yn dawel mewn grŵp, ei ben yn llawn meddyliau, ond ei eiriau mor brin â fflamau ser y nos.En: Gwyn was always quiet in a group, his head full of thoughts, but his words as rare as the evening stars' flames.Cy: Roedd dydd Santes Dwynwen yn anadlu rhamant.En: Santes Dwynwen's day breathed romance.Cy: Ar adegau fel hyn, roedd Gwyn yn teimlo ei galon yn bownsio marw o fewn ei frest.En: At times like these, Gwyn felt his heart bouncing inert within his chest.Cy: Roedd ei deimladau tuag at Eira yn bath meddwl cuddiedig, ac roedd Rhys, gyda'i hyder wrth bob cyfle, yn tanio ofnau Gwyn.En: His feelings for Eira were a concealed mind's map, and Rhys, with his confidence at every opportunity, fueled Gwyn's fears.Cy: "Dewch ymlaen, pawb!En: "Come on, everyone!Cy: Mae’r llwybr yma yn mynd i'r afon," galwodd Rhys, a’i benllanw golau’n disgleirio rhwng y coed.En: This path leads to the river," called Rhys, his face aglow with light shining between the trees.Cy: Roedd Eira yn sefyll ychydig ar ei lee, ei llygaid disglair yn sgani ar y tir yn edrych am hwylysg.En: Eira stood a little to the side, her bright eyes scanning the ground looking for hwylysg.Cy: Gwyn a safodd wrth ochr ffordd serth, ei fraw wrth siarad yn yr awyr agored yn clymu ei dafod.En: Gwyn stood by the side of a steep path, his fear of speaking in the open air tying his tongue.Cy: Ond ychydig funudau roedd pawb ar goll, y llwybr yn drysu ar bell o’r map.En: But within a few minutes, everyone was lost, the path becoming confused away from the map.Cy: Roedd Rhys yn ceisio ail-oriento, ond with fewno munudau tynnodd y doc ag arwahan.En: Rhys tried to re-orient, but within minutes things pulled apart.Cy: Nid oedd Gwyn yn fodlon sefyll i’r wasg.En: Gwyn was not willing to stand in the pressure.Cy: Gallai lais mewnol llawenor wedi cychwyn fel cenllysg datodiedig, yn perswadio niwlen ei ofnau i chwalu.En: An inner voice rejoiced beginning like melted hail, persuading his fog of fears to dissipate.Cy: “Wrth fynd tua’r gogledd, gallwn ddilyn y ser o’r coed mwyaf,” meddai, ei lais yn swil ond yn glir fel gwenwyn eira o wiced.En: “By heading north, we can follow the stars of the tallest trees,” he said, his voice shy but clear as snow poison from a wicket.Cy: Roedd y disgyblion yn aros, edrychant ar Gwyn gyda llygad goleuedig.En: The students waited, looking at Gwyn with enlightened eyes.Cy: Rhannu rheolaeth, cynigiwyd ef yn dawel wrth arwain y grŵp yn ôl at y llwybr swyddogol.En: Sharing leadership, he was quietly offered as he led the group back to the official path.Cy: Roedd clywed Eira dweud “diolch” â gwên iddo, fel bod ser yn ras yn ei winsyn mewn bywyd newydd.En: Hearing Eira say “thank you” with a smile was like stars racing through his veins with new life.Cy: Ar y bws yn ôl, llanwodd yr ystafell gyda felys naws a dyblau.En: On the bus back, the room filled with a sweet mood and laughter.Cy: Roedd Gwyn yn teimlo brawynu digrif yn taflu ei ysbryd i swyddog newydd, ac ai Eira oedd yn eistedd wrth ei ochr, ei gwallt yn nyddu o hyd wrth y fud.En: Gwyn felt a humorous thrill lift his spirit to a new position, and there was Eira sitting beside him, her hair still spinning with the breeze.Cy: “Mae’r coed oedd yn wirioneddol brydferth heddiw,” dywedodd Gwyn yn hapus, ei lais yn cynhyrchu llifs awyr iach.En: “The trees were truly beautiful today,” said Gwyn happily, his voice generating a sweep of fresh air.Cy: Eira a edrychodd arno gyda dannau llygad llawn haelioni.En: Eira looked at him with eyes full of generosity.Cy: Cafodd ddod o hyd ymlaen gyda nhw iw’r daith, ei wên yn swnio fel cusanwynt ei henw ar ddilledyn gaeaf.En: She was found up ahead with them for the journey, her smile sounding like a wind kiss of her...
    続きを読む 一部表示
    16 分
まだレビューはありません