エピソード

  • #10. Sacode a poeira e bola para frente!
    2025/09/11

    Dê um empurrãozinho na sua fluência! Neste episódio, aprenda três expressões brasileiras de encorajamento: "ir com tudo", "bola pra frente" e "sacudir a poeira". Com exemplos práticos em português, inglês e japonês, você vai dominar o vocabulário e o contexto de forma leve e divertida.


    Give your fluency a little boost! In this episode, learn three Brazilian expressions of encouragement: "ir com tudo", "bola pra frente", and "sacudir a poeira" . With practical examples in Portuguese, English, and Japanese, you'll master the vocabulary and context in a fun, lighthearted way.


    ポルトガル語の流暢さをアップさせましょう! 今回のエピソードでは、励ましのブラジル表現を3つ紹介します。「ir com tudo」、「bola pra frente」、そして「sacudir a poeira」です。ポルトガル語、英語、日本語の例文を交え、楽しく実践的に語彙と文脈をマスターできます。


    続きを読む 一部表示
    8 分
  • #9. Expressões-chave: Duas Metáforas Brilhantes do Português
    2025/09/10

    Neste episódio, exploramos duas expressões brasileiras com a palavra “chave”: "virar a chave”, que significa mudar de atitude ou de mentalidade, e “fechar com chave de ouro”, usada quando encerramos algo de forma perfeita. Apresentamos exemplos em português, traduzidos para o inglês e o japonês, com explicações claras e reflexivas para você aprender de um jeito leve e natural.

    In this episode, we explore two Brazilian expressions with the word “chave”: “virar a chave”, which means to change your attitude or mindset, and “fechar com chave de ouro”, used when we end something in a perfect way. We present examples in Portuguese, translated into English and Japanese, with clear and thoughtful explanations to help you learn in a light and natural way.


    今回のエピソードでは、「chave(鍵)」という言葉を使った2つのブラジルの表現を紹介します。「virar a chave」は態度や考え方を変えることを意味し、「fechar com chave de ouro」は物事を完璧に締めくくるときに使います。
    ポルトガル語の例文を英語と日本語に翻訳し、わかりやすく丁寧な解説で、自然に楽しく学べるようにしています。


    続きを読む 一部表示
    7 分
  • #8. "Abrir o Jogo" e "Abrir o Coração": Sinceridade em Português
    2025/09/08

    Neste episódio do Patati Patatá com a Lilian, vamos conhecer duas expressões muito usadas no português brasileiro: abrir o jogo e abrir o coração. Descubra quando usamos cada uma delas — para falar a verdade sem esconder nada ou para compartilhar sentimentos. Um episódio leve, trilingue e cheio de exemplos práticos!

    n this episode of Patati Patatá with Lilian, we explore two popular Brazilian Portuguese expressions: abrir o jogo (to be honest, to reveal the truth) and abrir o coração (to open one’s heart, to share feelings). Learn when to use each one and practice with real-life examples in this fun trilingual episode!

    今回の Patati Patatá com a Lilian では、ブラジルのポルトガル語でよく使われる二つの表現を紹介します。abrir o jogo(率直に真実を話す)と abrir o coração(心を開いて気持ちを伝える)です。 それぞれの使い方を実例で学べる、軽やかで楽しい三か国語エピソードです!

    続きを読む 一部表示
    7 分
  • #7. Jeitinho Brasileiro: Dar uma Mão e Quebrar um Galho
    2025/09/08

    No episódio de hoje, descubra como usar duas expressões muito brasileiras: “dar uma mão” e “quebrar um galho.” Aprenda com exemplos em português - traduzidos para o inglês e japonês - e conheça algumas possíveis origens de “quebrar um galho” — o famoso jeitinho brasileiro de resolver problemas!


    In today’s episode, discover how to use two very Brazilian expressions: “dar uma mão” and “quebrar um galho.” Learn with examples in Portuguese — translated into English and Japanese — and explore some possible origins of “quebrar um galho” — the famous Brazilian way of finding a quick solution!


    今日のエピソードでは、とてもブラジルらしい表現 「dar uma mão」「quebrar um galho」 の使い方を紹介します。ポルトガル語の例を英語と日本語に翻訳して学び、「quebrar um galho」のいくつかの可能な由来や、ブラジル流のちょっとした工夫の仕方も解説します。

    続きを読む 一部表示
    8 分
  • #6. Língua Portuguesa - Por Dentro ou Por Fora?
    2025/09/07

    Neste episódio do Patati Patatá com a Lilian, você vai aprender duas expressões muito usadas no português brasileiro: estar por fora e estar por dentro. Com exemplos do dia a dia, situações engraçadas e pequenas esquetes, explicamos o significado de cada expressão e mostramos suas equivalentes em inglês e japonês. Um episódio divertido, trilíngue e cheio de humor!


    In this episode of Patati Patatá with Lilian, you’ll learn two common Brazilian Portuguese expressions: estar por fora and estar por dentro. Through everyday examples, funny situations and mini sketches, we explain the meaning of each expression and show their equivalents in English and Japanese. A fun, trilingual episode full of humor!


    このエピソードでは、ブラジルポルトガル語でよく使われる二つの表現、「estar por fora」と「estar por dentro」を学びます。日常の例や面白いシチュエーション、小さなスケッチを通して、それぞれの意味を解説し、英語と日本語での対応表現も紹介します。ユーモアたっぷりの、トリリンガルなエピソードです!

    続きを読む 一部表示
    6 分
  • #5. Língua Portuguesa - Não Durma no Ponto!
    2025/09/07

    Neste episódio, a Lilian te ensina duas expressões essenciais da Língua Portuguesa para você não "dormir no ponto". Descubra o que significa "chutar" e como usar essas expressões no dia a dia. Tudo isso com exemplos práticos em português, inglês e japonês para facilitar o aprendizado!

    In this episode, Lilian teaches you two essential Portuguese expressions so there's no "dormir no ponto". Learn what "chutar"means and how to use these phrases every day. All with practical examples in Portuguese, English, and Japanese to make learning easy!

    今回のエピソードでは、リリアン先生が「dormir no ponto」(チャンスを逃す)という、ポルトガル語の重要な表現を2つ教えます。「chutar」(適当に答える)の意味と、これらの表現の日常での使い方を学びましょう。ポルトガル語、英語、日本語での実用的な例文付きで、学習がとても簡単になります!

    続きを読む 一部表示
    8 分
  • #4. Língua Portuguesa - Cabeça nas Nuvens ou Pulga Atrás da Orelha?
    2025/09/04

    Neste episódio do Patati Patatá, com a Lilian, vamos explorar duas expressões muito usadas no dia a dia: “estar com a cabeça nas nuvens” e “estar com a pulga atrás da orelha”. Descubra o que elas significam, exemplos divertidos do cotidiano e como elas aparecem em inglês e japonês.


    In this episode of Patati Patatá, with Lilian, we explore two common Portuguese expressions: “estar com a cabeça nas nuvens” and “estar com a pulga atrás da orelha”. Learn what they mean, see fun everyday examples, and discover their equivalents in English and Japanese.


    この「パタチ パタタ、リリアンと一緒に」のエピソードでは、日常でよく使われる二つのポルトガル語の表現、「estar com a cabeça nas nuvens」「estar com a pulga atrás da orelha」 を紹介します。意味や日常での面白い例、さらに英語や日本語での表現も学べます。

    続きを読む 一部表示
    7 分
  • #3. Língua Portuguesa - Bom de Garfo? Vamos Forrar o Estômago! 🍴✨
    2025/09/04

    Neste terceiro episódio do Patati Patatá, com a Lilian, exploramos duas expressões saborosas do português brasileiro: ser bom de garfo e forrar o estômago. Você vai descobrir o que elas significam, como usá-las em situações do dia a dia, e ainda ouvir equivalentes em inglês e japonês. Afinal, este é um podcast trilíngue, feito para abrir horizontes, facilitar a compreensão e aproximar culturas — tudo de forma leve e divertida. 🍴✨


    In this third episode of Patati Patatá, with Lilian, we dive into two tasty Brazilian Portuguese expressions: ser bom de garfo (“to be good with a fork”) and forrar o estômago (“to line the stomach”). You’ll learn what they mean, how to use them in everyday situations, and hear their equivalents in English and Japanese. This is a trilingual podcast, designed to broaden horizons, make understanding easier, and connect cultures — all in a light and fun way. 🍴✨


    「パタチ パタタ、リリアンと一緒に」第3回では、ブラジルポルトガル語のユニークな表現を2つ紹介します。**ser bom de garfo(よく食べる人、食欲旺盛な人)**と forrar o estômago(軽く食べて胃を整えること)です。日常会話でどう使うのかを学び、英語や日本語の対応表現も聞けます。これは三言語ポッドキャスト。理解を助け、文化をつなぎ、気軽に楽しく学べるように作られています。🍴✨

    続きを読む 一部表示
    7 分