『faafo radio』のカバーアート

faafo radio

faafo radio

著者: Courtney -- Sisi in Brazil
無料で聴く

faafo radio is original music made by sisi in brasil. ad-free. unalgorithmed. human-made with technology as the instrument. some tracks are meditative. some are bilingual.

some are made to move you. some are made to teach you a phrase you'll actually use. there's no genre and no schedule --- just the music as it gets made,

faafo.app

-------

A faafo radio traz música original criada por Sisi no Brasil.

Sem anúncios. Sem algoritmos. Feita por humanos, com a tecnologia servindo como instrumento. Algumas faixas são meditativas. Algumas são bilíngues.

Algumas são feitas para fazer você se mexer. Algumas são feitas para ensinar uma frase que você realmente vai usar. Não há gênero nem programação fixa — apenas a música, conforme ela é criada.

faafo.app

faafo.app
社会科学 音楽
エピソード
  • a paz sempre / peace was my baseline
    2026/07/05

    Are you protecting your peace, or are you negotiating it away?

    Are you confusing loneliness with solitude?

    Are you sacrificing your nervous system for companionship, attention, desire, or the illusion of being chosen?

    Listen to peace was my baseline / paz era minha base as a reminder that peace is not a luxury. Peace is a foundation.

    This bilingual English and Brazilian Portuguese song is about calm, boundaries, nervous system regulation, solitude, self-sufficiency, creativity, and the kind of independence that allows a woman to choose love without needing to survive inside dysfunction.

    The song teaches words and phrases like peace / paz, baseline / base, nervous system / sistema nervoso, sovereign woman / mulher soberana, independent / independente, self-sufficient / autossuficiente, boundaries / limites, wild woman / mulher selvagem, and I won’t trade my peace / não troco minha paz.

    This is for anyone, especially women, who grew up around unhealthy examples of partnership or learned to confuse chaos with love. Enjoying your own company is not the same as being lonely. Walking away is not failure. Refusing crumbs is not arrogance. A regulated body is a creative body, and nothing is worth losing the peace inside of you.

    Visit lingua.faafo.app for the blog, study cards, and language notes connected to the songs.

    For networking tips, visibility, and digital tools, visit rede.faafo.app.

    続きを読む 一部表示
    3 分
  • no cumbs / sem migalhas
    2026/06/30

    Are you trying to learn Brazilian Portuguese through real-life conversations about love, respect, communication, and knowing your worth?

    In this Lingua by Sisi episode, no crumbs / sem migalhas turns a serious relationship lesson into a catchy bilingual mantra. The song teaches useful English and Brazilian Portuguese words and phrases like crumbs / migalhas, respect / respeito, reciprocity / reciprocidade, communication / comunicação, effort / esforço, value / valor, and peace / paz.

    This one is for the women who know the difference between being patient and accepting less than they deserve. When I say “crumbs,” I am not talking about money. I am talking about low effort, poor communication, emotional games, jealousy, manipulation, and people expecting emotionally intelligent women to shrink their standards because somebody else accepted less.

    If you are learning Brazilian Portuguese, listen for the phrase eu não aceito migalhas. If you are Brazilian learning English, listen for I don’t accept crumbs and how the English phrases connect to the Portuguese.

    Visit lingua.faafo.app for the blog, study cards, and language notes connected to the songs.

    For networking tips, visibility, and digital tools, visit rede.faafo.app.

    続きを読む 一部表示
    4 分
  • always invited to the cookout / sempre convidado
    2026/06/15

    Are you trying to learn Brazilian Portuguese while also understanding the culture behind the words?

    This one is not just about vocabulary. It is about what happens when Black Americans, Brazilians, immigrants, expats, and people across the diaspora start using the same words differently.

    always invited to the cookout / sempre chamado pro churrasco came from me trying to explain something that is funny, complicated, and sometimes frustrating. In the United States, many Black communities have a way of recognizing Blackness across nationality. Jamaican, Haitian, Nigerian, Brazilian, Colombian, Canadian, Australian, mixed, culturally ambiguous, whatever. If you are Black and you are in the community, you are usually treated like kin.

    That is where the phrase “invited to the cookout” comes from. It is our way of saying: you are welcome here. You are family enough.

    But in Brazil, I have had to sit with how differently people use words like gringa, negra, preta, brasileira, and americana. This song is me laughing a little, side-eyeing a little, and asking people to think a little deeper about identity, belonging, and the systems that taught us to misunderstand each other.

    If you are learning Portuguese, listen for words around identity, culture, community, and belonging. If you are Brazilian learning English, listen for how English phrases like “the cookout” carry more meaning than the literal words.

    Visit lingua.faafo.app for the blog, study cards, and language notes connected to the songs.

    For networking tips, visibility, and digital tools, visit rede.faafo.app.

    続きを読む 一部表示
    3 分
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
まだレビューはありません