• Coffee Dreams: How Two Strangers Brewed a Shared Vision

  • 2025/04/24
  • 再生時間: 16 分
  • ポッドキャスト

Coffee Dreams: How Two Strangers Brewed a Shared Vision

  • サマリー

  • Fluent Fiction - Estonian: Coffee Dreams: How Two Strangers Brewed a Shared Vision Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-04-24-22-34-02-et Story Transcript:Et: Kevadpäev Tallinnas oli täis päikest ja värskeid lõhnu.En: A spring day in Tallinn was full of sunshine and fresh scents.Et: Linnakohviku röstimiskoda oli täis suminat ja hõrgutavat kohviaroomi.En: The city café's roasting house was filled with a buzz and a delightful coffee aroma.Et: Suured aknad lubasid päikesekiirtel valgustada ruumi, kus puidust lauad olid ääristatud erinevate kohvihuvilistega.En: Large windows allowed the sunbeams to illuminate the room, where wooden tables were lined with various coffee enthusiasts.Et: Kertu istus ühes nurgas, nautides just valmistatud tassi tumedat rösti.En: Kertu sat in one corner, enjoying a freshly made cup of dark roast.Et: Vabakutseline graafiline disainer Kertu armastas oma tööd, ent tihti tundis end üksildasena.En: A freelance graphic designer, Kertu loved her work, but often felt lonely.Et: Võib-olla kohvitseremoonia aitab tal sellest väljuda, mõtles ta, kui rüüpas lonksu.En: Perhaps the coffee ceremony would help her overcome this, she thought, as she took a sip.Et: Raimo, kohvibaarmen ja tulevane kohviröstija, liikus oskuslikult kohvimasinate vahel.En: Raimo, the coffee bartender and future coffee roaster, moved skillfully among the coffee machines.Et: Ta unistas oma kohviku loomisest, kohtumispaigast, kus kohviarmastus tooks inimesi kokku.En: He dreamed of creating his own café, a meeting place where the love for coffee would bring people together.Et: Nägu sõbralik, kuid ambitsioonikas vaatas ta ringi, otsides tuttavaid ja uusi naeratusi.En: His face, friendly yet ambitious, looked around, searching for familiar and new smiles.Et: Kertu tõstis pilgu, kui Raimo tema laua juurde tuli.En: Kertu looked up when Raimo came to her table.Et: "Kas olete juba proovinud seda uusimat single-origin ubasid?"En: "Have you already tried these newest single-origin beans?"Et: küsis Raimo, osutades ahvatlevale kohvikannule tema ees.En: asked Raimo, pointing to the tempting coffee pot before her.Et: Kertu naeratas ettevaatlikult ja vastas, et just seda ta hetkel maitsebki.En: Kertu smiled cautiously and replied that she was tasting just that at the moment.Et: Nad alustasid vestlust kohvimaitsete üle – happelisus, järelmaitse ja röstimistasemed.En: They started a conversation about coffee flavors – acidity, aftertaste, and roasting levels.Et: Kertu leidis endaga võõra julgeuse, kui hakkas rääkima oma unistusest luua kohviäritist, mis keskenduks kunstile ja kogukonnale.En: Kertu found a boldness unfamiliar to her as she began to speak about her dream of creating a coffee business focused on art and community.Et: Raimo kõhklused tema unistuste paotamisel olid kadunud, kui ta tundis Kertus üles tärkavat huvi.En: Raimo's hesitations about sharing his dreams disappeared when he sensed Kertu's blossoming interest.Et: Loomulikult arenes nende vestlus edasi.En: Naturally, their conversation progressed.Et: Koguhuvilised kohvikaunitarid naersid ja jagasid mõtteid, kuidas kohvi võiks ühendada rohkem kui lihtsalt maitseelamuse.En: The coffee-loving beauties laughed and shared thoughts on how coffee could unite people beyond just taste experiences.Et: Raimo rääkis oma ideest luua ainulaadne kohvisegu, mis oleks sõbralik ja meeleolukas.En: Raimo talked about his idea to create a unique coffee blend that would be friendly and cheerful.Et: Kertu kuulis sellest rõõmu ja põnevusega.En: Kertu listened with joy and excitement.Et: Vestluse tipphetkes mõistsid nad, et neil oli ühine visioon – kogukonnakeskne kohvik, mis ühendaks inimesi mitte ainult kohviga, vaid ka loominguga.En: At the peak of the conversation, they realized they had a shared vision – a community-centered café that would connect people not only with coffee but with creativity.Et: Kertu ei suutnud uskuda, kui mugav ta end Raimoga tundma hakkas.En: Kertu couldn't believe how comfortable she was starting to feel with Raimo.Et: Lahkudes roostimismajast, ütles Kertu tasaselt: "Võib-olla alustame millegi väiksega.En: As they left the roasting house, Kertu softly said, "Maybe we start with something small.Et: Proovige koos ühe projekti."En: Try a project together."Et: Raimo noogutas, tundes värsket motivatsiooni ja tõelist inspiratsiooni Kertu pakutusest.En: Raimo nodded, feeling a fresh motivation and true inspiration from Kertu's suggestion.Et: Koos liikudes linna kevadpäikese all, tundsid nad, et see vestlus oli millekski suuremaks algus.En: Walking together under the city's spring sun, they felt that this conversation was the beginning of something greater.Et: Kertu leidis avatumaks muutumise rõõmu ja oli tänulik uue sõpruse eest Raimoga.En: Kertu found joy in becoming more open and was grateful for the new friendship with Raimo.Et: Raimo aga ...
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Fluent Fiction - Estonian: Coffee Dreams: How Two Strangers Brewed a Shared Vision Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-04-24-22-34-02-et Story Transcript:Et: Kevadpäev Tallinnas oli täis päikest ja värskeid lõhnu.En: A spring day in Tallinn was full of sunshine and fresh scents.Et: Linnakohviku röstimiskoda oli täis suminat ja hõrgutavat kohviaroomi.En: The city café's roasting house was filled with a buzz and a delightful coffee aroma.Et: Suured aknad lubasid päikesekiirtel valgustada ruumi, kus puidust lauad olid ääristatud erinevate kohvihuvilistega.En: Large windows allowed the sunbeams to illuminate the room, where wooden tables were lined with various coffee enthusiasts.Et: Kertu istus ühes nurgas, nautides just valmistatud tassi tumedat rösti.En: Kertu sat in one corner, enjoying a freshly made cup of dark roast.Et: Vabakutseline graafiline disainer Kertu armastas oma tööd, ent tihti tundis end üksildasena.En: A freelance graphic designer, Kertu loved her work, but often felt lonely.Et: Võib-olla kohvitseremoonia aitab tal sellest väljuda, mõtles ta, kui rüüpas lonksu.En: Perhaps the coffee ceremony would help her overcome this, she thought, as she took a sip.Et: Raimo, kohvibaarmen ja tulevane kohviröstija, liikus oskuslikult kohvimasinate vahel.En: Raimo, the coffee bartender and future coffee roaster, moved skillfully among the coffee machines.Et: Ta unistas oma kohviku loomisest, kohtumispaigast, kus kohviarmastus tooks inimesi kokku.En: He dreamed of creating his own café, a meeting place where the love for coffee would bring people together.Et: Nägu sõbralik, kuid ambitsioonikas vaatas ta ringi, otsides tuttavaid ja uusi naeratusi.En: His face, friendly yet ambitious, looked around, searching for familiar and new smiles.Et: Kertu tõstis pilgu, kui Raimo tema laua juurde tuli.En: Kertu looked up when Raimo came to her table.Et: "Kas olete juba proovinud seda uusimat single-origin ubasid?"En: "Have you already tried these newest single-origin beans?"Et: küsis Raimo, osutades ahvatlevale kohvikannule tema ees.En: asked Raimo, pointing to the tempting coffee pot before her.Et: Kertu naeratas ettevaatlikult ja vastas, et just seda ta hetkel maitsebki.En: Kertu smiled cautiously and replied that she was tasting just that at the moment.Et: Nad alustasid vestlust kohvimaitsete üle – happelisus, järelmaitse ja röstimistasemed.En: They started a conversation about coffee flavors – acidity, aftertaste, and roasting levels.Et: Kertu leidis endaga võõra julgeuse, kui hakkas rääkima oma unistusest luua kohviäritist, mis keskenduks kunstile ja kogukonnale.En: Kertu found a boldness unfamiliar to her as she began to speak about her dream of creating a coffee business focused on art and community.Et: Raimo kõhklused tema unistuste paotamisel olid kadunud, kui ta tundis Kertus üles tärkavat huvi.En: Raimo's hesitations about sharing his dreams disappeared when he sensed Kertu's blossoming interest.Et: Loomulikult arenes nende vestlus edasi.En: Naturally, their conversation progressed.Et: Koguhuvilised kohvikaunitarid naersid ja jagasid mõtteid, kuidas kohvi võiks ühendada rohkem kui lihtsalt maitseelamuse.En: The coffee-loving beauties laughed and shared thoughts on how coffee could unite people beyond just taste experiences.Et: Raimo rääkis oma ideest luua ainulaadne kohvisegu, mis oleks sõbralik ja meeleolukas.En: Raimo talked about his idea to create a unique coffee blend that would be friendly and cheerful.Et: Kertu kuulis sellest rõõmu ja põnevusega.En: Kertu listened with joy and excitement.Et: Vestluse tipphetkes mõistsid nad, et neil oli ühine visioon – kogukonnakeskne kohvik, mis ühendaks inimesi mitte ainult kohviga, vaid ka loominguga.En: At the peak of the conversation, they realized they had a shared vision – a community-centered café that would connect people not only with coffee but with creativity.Et: Kertu ei suutnud uskuda, kui mugav ta end Raimoga tundma hakkas.En: Kertu couldn't believe how comfortable she was starting to feel with Raimo.Et: Lahkudes roostimismajast, ütles Kertu tasaselt: "Võib-olla alustame millegi väiksega.En: As they left the roasting house, Kertu softly said, "Maybe we start with something small.Et: Proovige koos ühe projekti."En: Try a project together."Et: Raimo noogutas, tundes värsket motivatsiooni ja tõelist inspiratsiooni Kertu pakutusest.En: Raimo nodded, feeling a fresh motivation and true inspiration from Kertu's suggestion.Et: Koos liikudes linna kevadpäikese all, tundsid nad, et see vestlus oli millekski suuremaks algus.En: Walking together under the city's spring sun, they felt that this conversation was the beginning of something greater.Et: Kertu leidis avatumaks muutumise rõõmu ja oli tänulik uue sõpruse eest Raimoga.En: Kertu found joy in becoming more open and was grateful for the new friendship with Raimo.Et: Raimo aga ...

Coffee Dreams: How Two Strangers Brewed a Shared Visionに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。