-
サマリー
あらすじ・解説
Fluent Fiction - Italian: Amalfi Coast: A Comical, Picture-Perfect Proposal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-05-08-22-34-02-it Story Transcript:It: Sulla splendida Costiera Amalfitana, quando la primavera iniziava a sbocciare, il sole splendeva brillantemente sulle acque cristalline.En: On the splendid Costiera Amalfitana, when spring began to blossom, the sun shone brilliantly over the crystal-clear waters.It: Lì, un piccolo ristorante a picco sul mare offriva una vista spettacolare.En: There, a small restaurant perched on the sea offered a spectacular view.It: Era il luogo perfetto per una serata romantica.En: It was the perfect place for a romantic evening.It: Lorenzo aveva pianificato tutto nei minimi dettagli.En: Lorenzo had planned everything down to the smallest detail.It: Aveva deciso che quella sarebbe stata la sera giusta per chiedere a Giulia di sposarlo.En: He had decided that would be the right evening to ask Giulia to marry him.It: Voleva sorprenderla con una cena elegante, una vista incantevole e una proposta che avrebbe ricordato per sempre.En: He wanted to surprise her with an elegant dinner, an enchanting view, and a proposal she would remember forever.It: Al suo fianco, Marcello, il suo migliore amico, lo aveva aiutato a scrivere una lunga e poetica lettera d'amore.En: By his side, Marcello, his best friend, had helped him write a long and poetic love letter.It: Nel ristorante, i tavoli erano decorati con candele profumate al limone e posizionate in modo da offrire una vista mozzafiato del tramonto.En: In the restaurant, the tables were decorated with lemon-scented candles and positioned to offer a breathtaking view of the sunset.It: Lorenzo era nervoso ma entusiasta.En: Lorenzo was nervous but excited.It: Marcello, con la sua solita aria scherzosa, aveva giocato con la lettera e i dettagli della prenotazione per il ristorante.En: Marcello, with his usual playful demeanor, had toyed with the letter and the reservation details for the restaurant.It: “Lorenzo, non dimenticare la busta,” disse Marcello, porgendogli un biglietto scambiato per errore.En: “Lorenzo, don't forget the envelope,” said Marcello, handing him a card mistakenly swapped.It: Giulia arrivò poco dopo.En: Giulia arrived shortly after.It: Era radiosa, il suo sorriso illuminava la serata.En: She was radiant, her smile lighting up the evening.It: Sedettero a un tavolo vicino alla vetrata.En: They sat at a table near the glass window.It: Lorenzo era affascinato dalla bellezza del momento e iniziò la cena.En: Lorenzo was captivated by the beauty of the moment and began the dinner.It: Durante il dessert, Lorenzo si schiarì la gola e porse la busta a Giulia.En: During dessert, Lorenzo cleared his throat and handed the envelope to Giulia.It: Lui era sicuro che fosse la sua dichiarazione d’amore.En: He was sure it was his love declaration.It: Invece, Giulia lesse sorpresa: "Invito speciale per l’evento adozione gatti."En: Instead, Giulia read, surprised: "Special invitation for the cat adoption event."It: “Umm, Lorenzo?” chiese Giulia, confusa ma divertita.En: “Umm, Lorenzo?” asked Giulia, confused but amused.It: "Cos'è questo?En: "What's this?It: Pensavo fossimo qui per cena."En: I thought we were here for dinner."It: Lorenzo guardò la nota, meravigliato.En: Lorenzo looked at the note, bewildered.It: Marcello, che li osservava a distanza, aveva un sorriso di colpevole divertimento.En: Marcello, watching them from a distance, had a smile of guilty amusement.It: Lorenzo si arrabbiò, ma poi esplose a ridere con Giulia.En: Lorenzo was upset, but then he burst out laughing with Giulia.It: La situazione era più comica che tragica.En: The situation was more comical than tragic.It: Giulia rise, prendendo la mano di Lorenzo.En: Giulia laughed, taking Lorenzo's hand.It: “È così adorabile tutto questo.En: “This is all so adorable.It: Mi piace vedere gatti.En: I like seeing cats.It: Ma mi piace di più vederti ridere.” Lorenzo capì che il momento era perfetto nella sua imperfezione.En: But I like seeing you laugh even more.” Lorenzo realized the moment was perfect in its imperfection.It: Senza ulteriori indugi, si inginocchiò, ignorando le parodistiche risate di Marcello da lontano.En: Without further delay, he knelt down, ignoring Marcello's parody laughs from afar.It: “Giulia, vuoi sposarmi?” chiese Lorenzo con un sorriso genuino, la sua voce dolce come la brezza marina.En: “Giulia, will you marry me?” Lorenzo asked with a genuine smile, his voice sweet as the sea breeze.It: Giulia, commossa, annuì entusiasta.En: Giulia, moved, nodded enthusiastically.It: “Sì, Lorenzo, certo che voglio.” La serata si concluse con risate e promesse.En: “Yes, Lorenzo, of course I will.” The evening concluded with laughter and promises.It: Anche Marcello si unì al loro brindisi, prendendosi la colpa per il miscuglio.En: Even Marcello ...