-
サマリー
あらすじ・解説
Fluent Fiction - Estonian: A Mother's Blessing: Kertu's Artistic Leap in Tallinn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-05-08-22-34-02-et Story Transcript:Et: Kevadises Tallinna vanalinnas sädeles päike sillutatud tänavakividel.En: In the springtime Tallinna Old Town, the sun shimmered on the cobbled streets.Et: Õhk oli täis värvilisi tulpe ja värskete saiakeste hõngu, mida müüdi läheduses asuvates kohvikutes.En: The air was filled with the scent of colorful tulips and fresh pastries sold at nearby cafes.Et: Kertu seisis suure puu all, mis just äsja rohelistesse pungadesse puhkenud oli, ja vaatas, kuidas rahvas mööda kiirustas.En: Kertu stood under a large tree that had just burst into green buds, watching people hurry by.Et: Täna oli emadepäev.En: Today was Mother's Day.Et: Kertu tahtis kogu südamest, et see päev oleks eriline.En: Kertu wanted with all her heart for this day to be special.Et: Kertu, Mati ja Liis, kes olid teda vaarsti ootamas, polnud kaua aega kohtunud.En: Kertu, Mati, and Liis, who were expecting her soon, hadn't met for a long time.Et: Kõik olid oma tegemistega hõivatud.En: Everyone was busy with their own affairs.Et: Kertu aga oli teinud suure otsuse - jätta maha oma kindel töö ja pühenduda kunstile.En: Kertu, however, had made a big decision—to leave her secure job and dedicate herself to art.Et: Ta kartis, kuidas tema ema, Liis, sellele reageerib.En: She was afraid of how her mother, Liis, would react.Et: Liis olevat alati uskunud, et stabiilne töö on elus kõige olulisem.En: Liis had always believed that a stable job was the most important thing in life.Et: Kertu jalutas Raekoja platsi poole, kus tema perekond temaga kohtuma pidi.En: Kertu walked towards Raekoja plats, where her family was supposed to meet her.Et: Vanalinna romantiline ja nostalgiline õhkkond veeres üle nagu pehme pilv, täites tema südant rahuga ja samas muredega.En: The romantic and nostalgic atmosphere of the Old Town drifted over her like a soft cloud, filling her heart with peace and at the same time with worries.Et: Kaua ta pidi oma saladust kandma?En: How long would she have to carry her secret?Et: Kas täna oli õige päev sellest rääkida?En: Was today the right day to talk about it?Et: Kertu nägi Matit ja Liisi juba eemalt lehvitamas.En: Kertu saw Mati and Liis waving from afar.Et: Ta naeratas ja kiirendas sammu.En: She smiled and quickened her pace.Et: Peale kallistusi ja naeru suundusid nad kõik vanalinna kitsastele tänavatele jalutama.En: After hugs and laughter, they all headed to stroll the narrow streets of the Old Town.Et: Emadepäeva puhul oli linn täis emmesid ja lapsi, kes tõid endale ja oma lähedastele rõõmu.En: On Mother's Day, the city was full of mothers and children bringing joy to themselves and their loved ones.Et: Kui nad jõudsid ühte vaiksemasse ja pehmemasse tänavanurka, tundis Kertu, et see hetk oli käes.En: When they reached a quieter and softer street corner, Kertu felt that the moment had come.Et: „Ema, mul on üks asi, mida ma tahan sinuga arutada,“ alustas ta väriseva häälega.En: "Mom, there's something I want to discuss with you," she started with a trembling voice.Et: Liis vaatas tütrele pikksilmadeisse.En: Liis looked into her daughter's eyes.Et: „Muidugi, kallis.En: "Of course, dear.Et: Mis on?En: What is it?"Et: “ vastas ta rahulikult.En: she replied calmly.Et: Kertu seisis hetkeks õhus, hirm tumestamas tema meelt, kuid siis tundis ta, kuidas üle keha voolas julgus.En: Kertu stood for a moment in suspense, fear clouding her mind, but then she felt courage flowing through her.Et: „Ma lahkun oma töökohalt.En: "I am leaving my job.Et: Ma tahan pühenduda kunstile.En: I want to dedicate myself to art."Et: “Liis vaatas talle üllatunult, kuid naeratas siis leebelt.En: Liis looked at her in surprise, but then smiled gently.Et: „Ma mõistan, Kertu,“ ütles ta vaikselt.En: "I understand, Kertu," she said quietly.Et: „Ma olin kunagi samasuguses olukorras.En: "I was once in a similar situation.Et: Oleksin soovinud, et oleksin julgenud oma unistusi järgida.En: I wish I had dared to follow my dreams."Et: “Kertu tundis äkitselt, kuidas kartused kadusid ning kogu mure sulas armastuseks.En: Kertu suddenly felt her fears disappear, and all worries melted into love.Et: Ema toetus andis talle kindlustunde.En: Her mother's support gave her confidence.Et: See päev Tallinna vanalinnas, päikesepaistes ja kevadlillede keskel, muutus nende jaoks unustamatuks.En: That day in Tallinna Old Town, amidst the sunshine and spring flowers, became unforgettable for them.Et: Pärast jalutuskäiku nad istusid kohvikus, jõid teed ja rääkisid oma unistustest.En: After the walk, they sat in a café, drank tea, and talked about their dreams.Et: Sellel emadepäeval õitses mitte ainult Tallinnas kevad, vaid ka Kertu ja Liisi suhted.En: On this Mother's Day, not only did spring ...