『When Emails Go Awry: Humor in the Freelancers Home』のカバーアート

When Emails Go Awry: Humor in the Freelancers Home

When Emails Go Awry: Humor in the Freelancers Home

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

このコンテンツについて

Fluent Fiction - Japanese: When Emails Go Awry: Humor in the Freelancers Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-26-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の午後、賑やかなフリーランサーズ・ホーム。En: An autumn afternoon at the bustling Freelancers Home.Ja: 窓からは落ち葉が舞い、珈琲の香りが漂う。En: Leaves dance outside the window, and the scent of coffee lingers in the air.Ja: ノートパソコンの光が店内を照らし出す中、ゆきはカプチーノをすすりながらメールを書いていた。En: The light from laptops illuminates the cafe as Yuki sips her cappuccino while writing an email.Ja: 「ああ!」突然、ゆきは声を上げた。En: "Ah!" Yuki suddenly exclaimed.Ja: 彼女は親友のはなに送るはずの面白いメールを、誤って上司のたかしに送ってしまったのだ。En: She had accidentally sent a funny email meant for her best friend Hana to her boss Takashi.Ja: 顔が赤くなるゆき。En: Yuki blushed red.Ja: たかしはちょうど目の前の席に座っている。En: Takashi was seated right in front of her.Ja: 「どうしよう、どうしよう…」ゆきは頭を抱えた。En: "What should I do, what should I do..." Yuki buried her head in her hands.Ja: 直接謝りたいが、どう言えばいいか分からない。En: She wanted to apologize directly but didn't know what to say.Ja: 彼女はたかしに不真面目だと思われたくなかった。En: She didn't want Takashi to think she was unprofessional.Ja: 少しの間、画面とにらめっこしていたが、思い切って行動に出ることにした。En: She stared at the screen for a while but decided to take action.Ja: 「すみません、たかしさん…」と、ゆきは声をかけた。En: "Excuse me, Takashi-san..." Yuki called out.Ja: しかし、その瞬間。たかしが笑いをこらえきれずに、声を上げてしまった。En: However, at that moment, Takashi couldn't hold back his laughter and burst out.Ja: 「ゆきさん、このメール最高だね!」と、彼は微笑んだ。En: "This email is brilliant, Yuki-san!" he smiled.Ja: 彼は既にメールを読んでおり、楽しんでいたのだ。En: He had already read the email and enjoyed it.Ja: 「え?本当に?」ゆきは驚いた顔をしたが、たかしの笑顔に安堵した。En: "What? Really?" Yuki looked surprised, but Takashi's smile reassured her.Ja: 「はい、本当です。素敵なユーモアですね」と、たかしは言った。En: "Yes, really. It's a wonderful sense of humor," Takashi said.Ja: ゆきはほっとして、思わず笑ってしまった。En: Yuki felt relieved and couldn't help but laugh.Ja: その後、二人は暖かい珈琲を飲みながら、楽しく話をした。En: After that, the two of them had a pleasant conversation over warm coffee.Ja: 「次からはもっと慎重に送ります」と、ゆきは笑顔で約束した。En: "I'll be more careful with my emails next time," Yuki promised with a smile.Ja: 「そうですね。でも、あなたのユーモアは素晴らしいですから、たまにはこんな失敗もいいかもしれませんね」と、たかしは微笑んだ。En: "Yes, but your humor is amazing, so a mistake like this might be good every once in a while," Takashi smiled.Ja: その日、ゆきは気づいた。少しのユーモアは、職場での関係を深めるのに役立つこともあると。En: That day, Yuki realized that a little humor can sometimes help deepen workplace relationships. Vocabulary Words:autumn: 秋bustling: 賑やかなdance: 舞いlinger: 漂うilluminate: 照らし出すsip: すすりexclaim: 声を上げたaccidentally: 誤ってblush: 赤くなるbury: 抱えたapologize: 謝りreassured: 安堵したpleasant: 楽しくcareful: 慎重humor: ユーモアmistake: 失敗realize: 気づいたdeepen: 深めるrelationship: 関係workplace: 職場screen: 画面action: 行動moment: 瞬間laugh: 笑いbrilliant: 最高sense: 感覚wonderful: 素敵なpromise: 約束smile: 微笑んだcareful: 慎重に
まだレビューはありません