『Unexpected Connections at Café Majestic: A Sweet Encounter』のカバーアート

Unexpected Connections at Café Majestic: A Sweet Encounter

Unexpected Connections at Café Majestic: A Sweet Encounter

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

このコンテンツについて

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unexpected Connections at Café Majestic: A Sweet Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-10-23-22-34-02-pt Story Transcript:Pt: Miguel ajeitou os óculos enquanto entrava no Café Majestic.En: Miguel adjusted his glasses as he entered the Café Majestic.Pt: Era um dia frio de outono, e as folhas caíam suavemente sobre a calçada coberta de ouro e vermelho.En: It was a cold autumn day, and the leaves were gently falling onto the sidewalk covered in gold and red.Pt: No ar, o doce aroma de café quente misturava-se com o perfume de canela e açúcar, convidando-o a esquecer os projetos de arquitetura por algum tempo.En: In the air, the sweet aroma of hot coffee mixed with the scent of cinnamon and sugar, inviting him to forget about his architecture projects for a while.Pt: Ao dirigir-se ao balcão, viu o objeto do seu desejo: o último pastel de nata.En: As he headed to the counter, he saw the object of his desire: the last pastel de nata.Pt: Ele precisava dele.En: He needed it.Pt: Era um ritual.En: It was a ritual.Pt: Mas, ao estender a mão, esbarrou em outra mão, macia e firme, que disputava o mesmo doce.En: But as he reached out, he bumped into another hand, soft and firm, that was also vying for the same pastry.Pt: "Desculpa," disse uma voz doce.En: "Sorry," said a sweet voice.Pt: Era Beatriz.En: It was Beatriz.Pt: Seus olhos brilhavam com a expectativa de mais uma aventura improvável.En: Her eyes shone with the anticipation of another unlikely adventure.Pt: Miguel hesitou, surpreso com o encontro súbito.En: Miguel hesitated, surprised by the sudden encounter.Pt: "Parece que temos o mesmo gosto," brincou Beatriz, sorrindo.En: "It seems we have the same taste," Beatriz joked, smiling.Pt: Miguel, um pouco atrapalhado, respondeu: "Parece que sim.En: Miguel, a bit flustered, replied, "It seems so.Pt: E agora?"En: And now?"Pt: Beatriz riu.En: Beatriz laughed.Pt: "Podemos partilhar.En: "We can share.Pt: E quem sabe... partilhar uma conversa também?"En: And who knows... maybe share a conversation too?"Pt: Os dois sentaram-se numa mesa perto da janela, o café envolto em uma luz cálida e dourada.En: The two sat at a table near the window, the café bathed in warm, golden light.Pt: Dividido ao meio, o pastel de nata era o centro das atenções, embora logo ficasse esquecido entre risos e discussões calorosas sobre arte e literatura.En: Split in two, the pastel de nata was the center of attention, though it was soon forgotten amidst laughter and heated discussions about art and literature.Pt: Beatriz falava sobre os romances de Jane Austen, as tramas cheias de emoção que ela tanto adorava.En: Beatriz talked about the novels of Jane Austen, the emotionally rich plots she so adored.Pt: Miguel contava histórias dos edifícios de Gaudí, suas linhas curvas e ideias ousadas.En: Miguel recounted stories of Gaudí's buildings, their curvy lines and bold ideas.Pt: Entre palavras, os muros do café ouviam confidências inesperadas e sonhos trocados.En: Among words, the café walls listened to unexpected confidences and exchanged dreams.Pt: Quando o tempo passou, o pastel de nata havia desaparecido, mas algo novo havia surgido—a vontade de descobrir mais, juntos.En: As time passed, the pastel de nata had disappeared, but something new had emerged—the desire to discover more, together.Pt: Beatriz suspirava com satisfação, enxergando em Miguel alguém muito além do estudante distraído.En: Beatriz sighed with satisfaction, seeing in Miguel someone much beyond the distracted student.Pt: Miguel, por sua vez, viu em Beatriz uma janela para um mundo mais colorido e menos previsível.En: Miguel, in turn, saw in Beatriz a window to a more colorful and less predictable world.Pt: "Devemos fazer isso de novo," Beatriz sugeriu enquanto guardava o livro que tinha trazido, uma edição já desgastada de Orgulho e Preconceito.En: "We should do this again," Beatriz suggested as she put away the book she had brought, a worn edition of Pride and Prejudice.Pt: "Com certeza," respondeu Miguel, ajustando sua mochila cheia de esboços e ideias.En: "Definitely," replied Miguel, adjusting his backpack full of sketches and ideas.Pt: "Talvez possamos ver juntos o Porto, através dos nossos olhos."En: "Perhaps we can see Porto together, through our eyes."Pt: Saíram do café, o vento de outono soprando gentilmente.En: They left the café, the autumn wind blowing gently.Pt: Os caminhos de pedra, agora polvilhados com folhas dançantes, serviam de cenário perfeito para uma nova amizade.En: The cobblestone paths, now sprinkled with dancing leaves, served as the perfect backdrop for a new friendship.Pt: As caminhadas, prometeram, seriam regadas a conversas e questões, uma mistura dos mundos de ambos—arte e romance, arquitetura e histórias, vida e detalhes que costumavam passar despercebidos.En: The walks, they promised, would...
まだレビューはありません