『UGHW: Faust aufs Auge』のカバーアート

UGHW: Faust aufs Auge

UGHW: Faust aufs Auge

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

このコンテンツについて

Hals- und Beinbruch! Wie liebevoll wir Deutschen uns Glück wünschen! Wer kam jemals auf die Idee, dass Unfälle die ultimative Motivation sein sollen? Die Segler legen noch einen drauf mit „Mast- und Schotbruch“, was klingt, als würde man in einen Sturm geschickt werden – begleitet von einem ermutigenden Schulterklopfen. Sprichwörter sind oft seltsam, sperrig und nicht immer erklärbar. Müssen wir auch nicht. „Das ist nicht unser Bier“ Ausgerechnet in England wird aus diesem leicht nach Stammtisch klingenden Satz ein fast königliche Nachmittagsrunde „Not my cup of tea“ Vielleicht aber auch, damit man auch nach der Sperrstunde noch Menschen abwimmeln kann. Nahrungsmittel spielen in der Welt der Sprichwörter insgesamt eine erstaunlich große Rolle. Natürlich ist nicht alles Gold, was glänzt, aber dass die Italiener sagen: „Non tutte le ciambelle escono col buco“, also in etwa Nicht alle Donuts haben ein Loch, ist immerhin appetitlich. Die Polen hingegen hadern mit dem Servierservice: „Senf nach dem Essen“ bedeutet, dass man zu spät dran ist. Aber alles – bis auf die Wurst – hat eben ein Ende. Doch das schönste kulinarische Bild kommt aus Schweden und beschreibt Menschen, die mit dem goldenen Löffel im Mund geboren wurden: „Auf einer Garnelenstulle ins Leben gleiten“ – das klingt nach einem Luxusleben zwischen Knäckebrot und Kaviar! Auf nach Småland. Im internationalen Bereich macht die deutsche Sprache nicht immer bella figura. Der Spanier sagt z. B.: „Es passt wie ein Ring auf den Finger“. Muy bien. Voll okay ist das englische „Es passt wie ein Handschuh“ – sieht nur O. J. Simpson etwas anders. Wie immer voller Poesie und Klang ist das italienische „Es passt wie Schuhe, die auf den Fuß gezeichnet wurden“. Und dann das deutsche „Wie die Faust aufs Auge“. Das hatten wir so nicht kommen sehen und schmerzt daher sehr. Aber immer noch besser als „Arsch auf Eimer.“ Als visuell veranlagte Menschen sehen wir das. Tragisch! Jetzt sind die Karotten aber gekocht würde jetzt wohl ein Franzose sagen und meint schluss damit. Hat er Recht, der Franzose. Das finnische Wort „Kalsarikännit“ bedeutet im Übrigen so viel wie „sich in Unterhosen daheim allein betrinken“. Na dann. Kippis, Mahlzeit! Dafür haben die Finnen sogar ein eigenes Emoji. Wie sähe das wohl für „Die Flinte ins Korn werfen“ aus? Apropos Korn: Die Hersteller von Klarem setzen meist auf bodenständige Namen. Wie ein Bärwurz oder Blutwurz schmeckt, will man lieber nicht so genau wissen – ebenso wenig wie beim Blauen Würger. Meist wird jedoch schlicht der Stadtname gewählt. Menschen aus Steinhagen, Hardenberg oder Nordhausen wissen, wovon die Rede ist. Interessanterweise hält die Markentreue hierzulande beim Schnaps statistisch gesehen deutlich länger als die durchschnittliche Ehe. Um diese besondere Verbundenheit zu zelebrieren, hat die Oldesloer Brennerei in Heiligenhafen ein ganzes Hotelzimmer eingerichtet. Selbst das Wasserbett soll hochprozentig gefüllt sein. Wer auf dem Zimmer noch Lust auf einen Absacker hat, muss allerdings nicht gleich sein Bett zerstören. In dem Raum gibt’s neben der traumschönen Nachbildung der Korn-Brennerei und einer romantischen Leuchtreklame auch eine gut gefüllte Bar. Wer in einem solchen Zimmer aufwacht, will sich wohl auch gar nicht an die letzte Nacht erinnern. Dies – und vieles mehr – in der 17. Folge von: „Ungefährliches Halbwissen – The Last Missing Podcast“.

UGHW: Faust aufs Augeに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。