『Fluent Fiction - Thai』のカバーアート

Fluent Fiction - Thai

Fluent Fiction - Thai

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Rising Above Rain: A Bold Leadership in Bangkok's Storm
    2025/06/29
    Fluent Fiction - Thai: Rising Above Rain: A Bold Leadership in Bangkok's Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-06-29-22-34-02-th Story Transcript:Th: ท้องฟ้าในกรุงเทพฯ คลุมด้วยเมฆฝนหนาEn: The sky over Bangkok was covered with thick rain clouds.Th: แนวสายฝนที่ตกเป็นจังหวะคล้ายกับเสียงดนตรีจากธรรมชาติEn: The rhythmic raindrops sounded like music from nature.Th: บนอาคารสูงที่เต็มไปด้วยพนักงานเต็มไปด้วยพลังงานคือสำนักงานของบริษัทหนึ่งEn: In a high-rise building bustling with energetic employees was the office of a certain company.Th: นิรันดร์ผู้จัดการหนุ่ม วุ่นอยู่ตรงมุมห้องทำงานของเขาEn: Nirand, a young manager, was busy in the corner of his office.Th: นิรันดร์มีเป้าหมายอย่างชัดเจน: เขาต้องการแสดงให้ผู้บริหารระดับสูงเห็นถึงความสามารถของเขาEn: He had a clear goal: he wanted to show the top executives his capabilities.Th: พิม ที่นั่งอยู่ด้านข้างของห้องประชุม มองนิรันดร์ด้วยสายตาอันระวังEn: Pim, sitting at the side of the meeting room, watched Nirand cautiously.Th: ปกติพิมจะระมัดระวังต่อไอเดียใหม่ๆEn: Normally, Pim was wary of new ideas.Th: เธอประสบการณ์สูง แต่มีความเห็นที่ต่างจากนิรันดร์En: She was highly experienced but had opinions differing from Nirand.Th: ส่วนชาญ เป็นเพื่อนร่วมงานที่ชอบตั้งคำถามEn: Then there was Chan, a colleague who liked to question things.Th: ชาญสงสัยในความสามารถของนิรันดร์และมักแสดงความคิดเห็นในสถานการณ์En: Chan doubted Nirand's abilities and often voiced his opinions in situations.Th: “พวกเราต้องเตรียมตัวให้พร้อมสำหรับการพิจารณาผลการทำงานประจำปี” นิรันดร์พูด ดวงตาของเขาเต็มไปด้วยความเด็ดเดี่ยวEn: “We need to prepare ourselves for the annual performance review,” Nirand said, his eyes filled with determination.Th: “แต่ผมคิดว่าพวกเราควรลองใช้วิธีใหม่เพื่อแสดงความโดดเด่นให้เห็น”En: “But I think we should try a new method to stand out.”Th: พิมยิ้มไม่เต็มใจ “วิธีใหม่นั่นอาจไม่เสถียรEn: Pim smiled hesitantly. “That new method might be unstable.Th: เราควรยึดกับสิ่งที่เราเคยทำและได้ผล”En: We should stick to what we've always done and what works.”Th: “แต่มันไม่มีความท้าทายเลย พิม” นิรันดร์ตอบอย่างตั้งใจ ขณะที่ชาญยกมือพูดขึ้นEn: “But there's no challenge in that, Pim,” Nirand replied intently, as Chan raised his hand to speak up,Th: “ถ้าเกิดมีปัญหาขึ้นในวันที่ประชุม?En: “What if a problem arises on the day of the meeting?Th: คุณคิดว่าคุณพร้อมจัดการไหม?”En: Do you think you're ready to handle it?”Th: ในวันที่มีการพรีเซนต์ ฝนข้างนอกยังไม่หยุดตกEn: On the day of the presentation, it was still raining outside.Th: น้ำฝนไหลลงตามบานหน้าต่างห้องประชุม แต่ในห้องนั้น กลับมีความตรึงเครียดEn: Raindrops ran down the meeting room's windows, but inside, tension filled the air.Th: นิรันดร์ยืนอยู่บนเวที พร้อมที่จะเริ่มการนำเสนอ แล้วจู่ๆ ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Unveiling Courage: Niran's Bold Debut in Bangkok's Art Scene
    2025/06/28
    Fluent Fiction - Thai: Unveiling Courage: Niran's Bold Debut in Bangkok's Art Scene Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-06-28-22-34-01-th Story Transcript:Th: บ้านไม้ทรงไทยโบราณของจิม ทอมป์สัน ท่ามกลางเสียงฝนตกพรำๆ อาบลมเย็นเข้าสู่แกลเลอรี่ที่ตั้งอยู่ในใจกลางกรุงเทพฯEn: The baan mai song thai boran of Jim Thompson stood amidst the sound of the falling rain, cool breezes flowing into the gallery located in the heart of Bangkok.Th: นิทรรศการศิลปะใหญ่ครั้งหนึ่งกำลังเปิดตัวที่นี่En: A major art exhibition was launching here.Th: นิรันดร์ ผู้เป็นศิลปินหนุ่มที่ยังไม่เป็นที่รู้จัก พร้อมความฝันที่จะสร้างชื่อในวงการศิลปะ เขายืนอยู่ริมขอบหน้าต่าง มองออกไปยังสวนอันเรียบง่ายแต่สวยงามEn: Niran, a young and unknown artist with dreams of making a name in the art world, stood at the edge of the window, looking out at the simple yet beautiful garden.Th: "นิรันดร์ เจ้าต้องเชื่อมั่นในตนเอง" อนงค์ ศิลปินผู้มีชื่อเสียงและอาจารย์ของเขา กล่าวด้วยสีหน้ามั่นใจEn: "Niran, you must believe in yourself," Anong, his famous artist mentor, said confidently.Th: อนงค์คอยสนับสนุนนิรันดร์ให้กล้าแสดงงานศิลปะของตนเอง แม้ว่ามันจะดูท้าทายEn: Anong continually encouraged Niran to bravely showcase his artwork, even though it seemed challenging.Th: นิรันดร์สูญสิ้นความมั่นใจอยู่บ้าง งานศิลปะของเขาตั้งไม่ธรรมดาและกล้าที่จะยืนหยัดกับแนวคิดใหม่ๆEn: Niran felt somewhat lacking in confidence, as his artwork was unconventional and daring in embracing new concepts.Th: แต่ในนิทรรศการนี้จะมีสมชาย นักสะสมงานศิลปะที่มีความสามารถ และแน่นอนกับคำวิจารณ์ที่ตรงไปตรงมาของเขาEn: However, in this exhibition was Somchai, a skilled art collector known for his straightforward critiques.Th: อย่างไรก็ดี นิรันดร์ตัดสินใจโชว์ผลงานที่เด่นที่สุดของเขา ให้ตัวเองได้เรียนรู้และก้าวหน้าต่อไปEn: Nevertheless, Niran decided to display his most outstanding work, allowing himself to learn and progress further.Th: บรรยากาศภายในงานเต็มไปด้วยผู้คนที่หลากหลายมาเยี่ยมชม และก็พวกเขาได้หยุดยืนดูภาพวาดของนิรันดร์ด้วยความสนใจEn: The atmosphere of the event was filled with a diverse crowd visiting and stopping to view Niran's paintings with interest.Th: "มันแตกต่าง" สมชายพูดขึ้นมา เสียงของเขาดังก้องในห้องที่บรรจุความงามแบบไทยๆEn: "It's different," Somchai stated, his voice resonating in the room filled with Thai beauty.Th: "แต่ข้าสงสัยในเทคนิคและการตีความ"En: "But I question the technique and interpretation."Th: นิรันดร์สูดลมหายใจลึก จำได้ในคำแนะนำของอนงค์ ค่อยๆ อธิบายถึงแรงบันดาลใจ ภาพที่ตั้งใจเล่าเรื่องราวเช่นไร และเทคนิคที่ใช้En: Niran took a deep breath, recalling Anong's advice, and gradually explained the inspiration, the story intended to be conveyed, and the techniques used.Th: สายตาของผู้ฟังจากไม่มั่นใจ กลายเป็นความเข้าใจและเห็นใจEn: The ...
    続きを読む 一部表示
    12 分
  • Artistry in the Storm: Narumon's Risk and Reward
    2025/06/27
    Fluent Fiction - Thai: Artistry in the Storm: Narumon's Risk and Reward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-06-27-22-34-02-th Story Transcript:Th: ตลาดนัดจตุจักรเต็มไปด้วยผู้คน ร้านค้าและเสียงดนตรีที่คึกคักEn: The Jatujak Weekend Market was filled with people, stalls, and lively music.Th: วันนั้นเป็นวันที่อากาศชื้นอบอ้าว เมฆท้องฟ้าเต็มครึ้มEn: That day, the weather was humid and stuffy, with the sky full of clouds.Th: บางคนถือร่ม บางคนเดินเร็ว ๆ หลบฝนที่เริ่มตกEn: Some people held umbrellas, while others walked quickly to avoid the rain that had started to fall.Th: นฤมล ศิลปินสาว ผู้มีใจรักในการวาดภาพ กำลังจัดเตรียมนิทรรศการของเธอในแกลเลอรีท้องถิ่นใจกลางตลาดEn: Narumon, a young artist with a passion for painting, was preparing her exhibition in a local gallery at the heart of the market.Th: คิตติพงษ์ ผู้ดูแลศิลปะชื่อดังเข้าร่วมนิทรรศการนี้ด้วยEn: Kittiphong, a famous art curator, attended the exhibition as well.Th: เขาควานหาศิลปินหน้าใหม่ที่มีฝีมือดี เดินมองรอบ ๆ ด้วยสายตาที่ใคร่รู้En: He was searching for talented new artists, looking around with curiosity.Th: ในมุมหนึ่งของแกลเลอรี สรัญธร เพื่อนตั้งแต่เด็กของนฤมล ยิ้มให้กำลังใจเพื่อนสาวของเธอEn: In one corner of the gallery, Suranthorn, Narumon's childhood friend, smiled to encourage her friend.Th: ฝนเริ่มตกหนักEn: The rain started to pour more heavily.Th: นฤมลมองภาพวาดของเธอที่แขวนอยู่ มันเสี่ยงที่จะเปียกน้ำEn: Narumon looked at her paintings hanging there, at risk of getting wet.Th: ถ้าเธอเปิดกระจกหรือเปลี่ยนประเภทรูปภาพอาจจะช่วยได้ แต่ก็อาจไม่ใช่สไตล์ที่เธอตั้งใจไว้En: She considered whether opening the glass cases or changing the type of pictures might help, though it might not align with the style she had intended.Th: ท่ามกลางเสียงฝนและความคึกคักของตลาด นฤมลตัดสินใจต้องเลือก เปลี่ยนแปลงนิทรรศการของเธอเพื่อปรับให้เข้ากับสภาพอากาศหรือไม่ หรือยอมรับความเสี่ยงที่คงสภาพเดิมEn: Amidst the sound of rain and the bustling market, Narumon had to decide whether to change her exhibition to adapt to the weather or to take the risk of leaving it as it was.Th: สรัญธรพูดว่า "ไม่ว่าเธอจะทำยังไง ฉันเชื่อว่าเธอจะทำได้อย่างดีเยี่ยมเสมอ"En: Suranthorn said, "No matter what you do, I believe you will always do brilliantly."Th: สุดท้าย เธอเลือกนำพลาสติกมาคลุมภาพบางส่วน ปรับแสงในแกลเลอรีให้ดูพิเศษยิ่งขึ้นEn: In the end, she decided to cover some of the paintings with plastic and adjusted the gallery lighting to make it look more special.Th: เวลาผ่านไป ฝนตกหนักมากEn: Time passed, and the rain poured heavily.Th: คิตติพงษ์เดินมาถึงตรงผนังภาพของนฤมลEn: Kittiphong reached Narumon's artwork wall.Th: เธอสูดลมหายใจเข้าลึก ๆ ชี้แจงถึงแรงบันดาลใจและการปรับเปลี่ยนของเธอEn: She took a deep breath and explained her inspiration and the changes she made.Th: คิตติพงษ์พยักหน้ายิ้ม "ผมประทับใจกับความคิดสร้างสรรค์ของคุณ ...
    続きを読む 一部表示
    12 分

Fluent Fiction - Thaiに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。