『Fluent Fiction - Hungarian』のカバーアート

Fluent Fiction - Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension?

Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.

Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!







Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Frost and Flowers: Áron's Quest for His Own Farm
    2025/09/13
    Fluent Fiction - Hungarian: Frost and Flowers: Áron's Quest for His Own Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-13-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Őszi szellő lengedezett a virágfarm felett, ahol Áron épp a krizantémok között sétált.En: An autumn breeze wafted over the flower farm where Áron was walking among the chrysanthemums.Hu: A nap fénye játszadozott a narancs és sárga színű virágokkal.En: The sunlight played with the orange and yellow flowers.Hu: Áron lelkiismeretesen dolgozott, és gyakran visszanézett a távoli dombok felé, amelyek egyszer az ő saját farmjára nézhetnének.En: Áron worked diligently and frequently looked back toward the distant hills that might one day overlook his own farm.Hu: Lívia, a farm tulajdonosa, figyelte Áron munkáját.En: Lívia, the owner of the farm, watched Áron's work.Hu: Látott benne valamit; elszántságot, szenvedélyt.En: She saw something in him; determination, passion.Hu: De ott volt még Miklós is, az idősebb munkás, aki gyakran kételkedett Áron képességeiben.En: But there was also Miklós, the older worker, who often doubted Áron's abilities.Hu: "Nem lesz könnyű neki," mondogatta Miklós, "De talán megérdemli az esélyt."En: "It won't be easy for him," Miklós often said, "But maybe he deserves a chance."Hu: A farm napjai csendesen és dolgosan teltek.En: The days on the farm passed quietly and industriously.Hu: Áron egyre több felelősséget vállalt.En: Áron took on more and more responsibility.Hu: Megfigyelt, tanult és próbálta bizonyítani Líviának, hogy készen áll.En: He observed, learned, and tried to prove to Lívia that he was ready.Hu: Mikor a hőmérséklet hirtelen csökkenni kezdett, Áron megérezte a kihívást.En: When the temperature suddenly began to drop, Áron felt the challenge.Hu: A virágok érzékenyek voltak a fagyra.En: The flowers were sensitive to frost.Hu: De Áron nem hagyta, hogy a félelem legyőzze.En: But Áron didn't let fear overcome him.Hu: Egy este, mikor a hideghullám érkezett, Áron összehívta munkatársait, és elmesélte nekik a tervét.En: One evening, when the cold wave arrived, Áron gathered his colleagues and explained his plan to them.Hu: "Ha fóliával takarjuk le a sorokat, megvédhetjük a virágokat a fagytól," kezdte izgatottan.En: "If we cover the rows with plastic sheeting, we can protect the flowers from the frost," he began excitedly.Hu: Lívia beleegyezett, bár Miklós hitetlenkedve csóválta a fejét.En: Lívia agreed, although Miklós shook his head skeptically.Hu: A munka éjszakába nyúlt, a csillagok alatt robotoltak.En: The work extended into the night, they toiled under the stars.Hu: Áron vezetése alatt fóliák borították be a földet.En: Under Áron's leadership, the ground was covered with plastic sheets.Hu: A fagy valóban megérkezett, de reggel napfényével a virágok még mindig ott ragyogtak.En: The frost indeed came, but in the morning sunlight, the flowers still gleamed brightly.Hu: Lívia elismerően bólintott.En: Lívia nodded appreciatively.Hu: "Lívia," mondta Áron, "Sikerült. A virágok megmaradtak!"En: "Lívia," Áron said, "We did it. The flowers survived!"Hu: Lívia mosolygott. "Láttam a kitartásodat és vezetésedet ebben a próbában. Szívesen segítek az álmaid elérésében."En: Lívia smiled. "I saw your perseverance and leadership in this trial. I'm happy to help you achieve your dreams."Hu: Miklós, bár kelletlenül, elismerően bólintott.En: Miklós, albeit reluctantly, nodded in acknowledgment.Hu: "Jól csináltad, Áron," mondta csendesen.En: "You did well, Áron," he said quietly.Hu: Áron szíve repesett az örömtől.En: Áron's heart leapt with joy.Hu: Most már tudta, hogy csak az első lépés volt a saját virágfarm irányába.En: He now knew this was just the first step toward his own flower farm.Hu: És bár az út hosszú lesz, Líviával az oldalán biztos volt a sikerben.En: And although the road would be long, with Lívia by his side, he was confident of success.Hu: A farm zsongott tovább, és Áron már alig várta a jövőt.En: The farm buzzed on, and Áron eagerly looked forward to the future. Vocabulary Words:breeze: szellőwafted: lengedezettchrysanthemums: krizantémokdiligently: lelkiismeretesendetermination: elszántságpassion: szenvedélyindustriously: dolgosanobserved: megfigyeltfrost: fagyovercome: legyőzzegathered: összehívtaexplained: elmesélteexcitement: izgatottanskeptically: hitetlenkedvetoiled: robotoltakleadership: vezetésegleamed: ragyogtakperseverance: kitartásodattrial: próbábanacknowledgment: elismerőenreluctantly: kelletlenüljoy: örömtőlconfident: biztos voltbuzzed: zsongottresponsibility: felelősségetsensitive: érzékenyekfoil: fóliashook his head: csóválta a fejétsurvived: megmaradtakdreams: álmaid
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • The Hidden Bunker: Lessons in Curiosity and Caution
    2025/09/12
    Fluent Fiction - Hungarian: The Hidden Bunker: Lessons in Curiosity and Caution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-12-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi reggel szürke fényben indult a Nagy Bunker Iskolájában.En: The autumn morning began with a gray light at the Nagy Bunker Iskolája.Hu: Diákok hangos léptekkel szaladtak át az udvaron, ahol a falevelek zizegtek.En: Students ran across the courtyard with loud footsteps, where the leaves rustled.Hu: Azon a napon iskolai gyakorlatot tartottak a pincében található bunkerben.En: On that day, a school exercise was held in the bunker located in the basement.Hu: Bence, a vállig érő hajú, 15 éves fiatal fiú, remegő izgatottsággal várta a nap eseményeit.En: Bence, a 15-year-old boy with shoulder-length hair, awaited the day's events with trembling excitement.Hu: Szerette az izgalmat, a rejtélyeket és különösen vonzotta a lehetőség, hogy a bunker rejtett zugaiba is bepillanthat.En: He loved excitement, mysteries, and was particularly drawn to the possibility of peeking into the hidden nooks of the bunker.Hu: „Bence, vigyázz majd!En: "Bence, be careful!"Hu: ” – mondta Márta, aki óvatos természetével és pontos szervezésével képviselte a másik végletet.En: said Márta, who, with her cautious nature and precise organization, represented the opposite extreme.Hu: Márta jelentette a biztos talajt, amit Bence néha könnyelműen elhagyott.En: Márta was the solid ground that Bence sometimes carelessly left behind.Hu: Zoltán tanár úr, a harcias szemüveges férfi, igyekezett rendet tartani.En: Zoltán the teacher, a combative man with glasses, tried to maintain order.Hu: „Figyeljetek rám, kérlek!En: "Pay attention to me, please!"Hu: ” – emelte fel hangját, miközben a diákokat beterelte a bunker bejáratához.En: he raised his voice as he led the students towards the bunker entrance.Hu: A fém ajtó hűvösen nyikorgott, ahogy beléptek.En: The metal door creaked coolly as they entered.Hu: A bunkerben hűvös és dohos volt a levegő.En: Inside the bunker, the air was cool and musty.Hu: Gyér fény szűrődött az apró, piszkos ablakokon, és a falakról visszaverődő suttogások misztikus légkört teremtettek.En: Sparse light filtered through the tiny, dirty windows, and the whispers echoing off the walls created a mystical atmosphere.Hu: A hosszú folyosók végtelenbe nyúltak, tele készletekkel megrakott polcokkal.En: The long corridors stretched into infinity, filled with shelves loaded with supplies.Hu: Ahogy a gyakorlat elindult, Bence figyelme elkalandozott.En: As the exercise began, Bence's attention wandered.Hu: Kilépett a menetből, és zseblámpával felszerelkezve a tiltott területek felé vette az irányt.En: He stepped out of the line and, armed with a flashlight, headed towards the forbidden areas.Hu: Márta próbálta megállítani.En: Márta tried to stop him.Hu: „Ne csináld, Bence!En: "Don't do it, Bence!Hu: Nem szabad eltérni a tervtől!En: You're not supposed to deviate from the plan!"Hu: ” – szólt utána aggódva.En: she called after him worriedly.Hu: De Bence kíváncsisága erősebb volt.En: But Bence's curiosity was stronger.Hu: Léptei halk koppanásokkal visszhangoztak a keskeny folyosón, ahogy mélyebbre hatolt a bunker rejtekébe.En: His steps echoed with soft thuds in the narrow corridor as he delved deeper into the bunker’s secrets.Hu: Márta, nem lévén más választása, utána eredt, közben folyamatosan próbálta meggyőzni.En: Márta, having no other choice, followed him, trying continuously to convince him.Hu: „Várjál!En: "Wait!Hu: Talán megtaláljuk az utat vissza, mielőtt probléma adódik” – mondta Márta aggodalmát növelve.En: Perhaps we can find our way back before any problem arises," said Márta, her worry increasing.Hu: De ekkor Bence valami érdekesre bukkant: egy elfeledett terület, tele régi szállítmányokkal és eszközökkel.En: But then Bence discovered something interesting: a forgotten area full of old shipments and tools.Hu: Épp mikor megvizsgálták az ismeretlen készleteket, megakadtak a tanárok és a diáktársak hangján.En: Just as they were examining the unknown supplies, they got caught by the voices of the teachers and fellow students.Hu: Zoltán tanár úr ekkor vette észre, hogy a kommunikáció helyreállt.En: Zoltán the teacher then realized that communication was restored.Hu: Az ajtókat is sikerült kinyitni, és a diákok lassan felszivárogtak a felszínre.En: They also managed to open the doors, and the students slowly filtered to the surface.Hu: Odakint a szűrt fény bevilágította Bence mosolygó arcát.En: Outside, the filtered light illuminated Bence's smiling face.Hu: Zoltán tanár úr feddést adott neki, de nem bírta titkolni elismerését.En: Zoltán the teacher gave him a reprimand but couldn't hide his admiration.Hu: „...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • When Fate Brews Friendship: A Café Encounter in Budapest
    2025/09/11
    Fluent Fiction - Hungarian: When Fate Brews Friendship: A Café Encounter in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-11-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A nap káprázatosan sütött Budapesten, és a város hangulatos kis utcái egy csendes kávézó felé vezettek.En: The sun was dazzlingly shining in Budapest, and the city's charming little streets led to a quiet café.Hu: Itt, ebben a bájos helyen, a kávé illata szinte hívogatóan keveredett a levegővel.En: Here, in this lovely place, the aroma of coffee almost invitingly mingled with the air.Hu: A kávézó apró, fából készült asztalai körül zsongott az élet.En: Around the café's small, wooden tables, life was bustling.Hu: Zsuzsa, a történelem iránti szenvedélye miatt ismert egyetemi hallgató, leült egy sarokasztalhoz.En: Zsuzsa, a university student known for her passion for history, sat down at a corner table.Hu: Szerette ezeket a csendes perceket, amikor elmerülhetett a könyvei között.En: She loved these quiet moments when she could immerse herself in her books.Hu: Most azonban szokatlanul sokan voltak, és a zaj megpróbálta elvonni a figyelmét.En: However, there were unusually many people today, and the noise tried to distract her.Hu: Ugyanettől az asztaltól, mindössze néhány méterrel arrébb, Bálint próbálta megtalálni a tökéletes ötletet következő írásához.En: From the same table, just a few meters away, Bálint was trying to find the perfect idea for his next writing.Hu: Ő is gyakori vendége volt ennek a kávézónak; szerette, ahogy a város kis sarkai inspirálták őt.En: He was also a frequent visitor to this café; he liked how the little corners of the city inspired him.Hu: Amikor a pincérnő két kávéval közeledett, valami szokatlan történt.En: As the waitress approached with two coffees, something unusual happened.Hu: Zsuzsa és Bálint rendelései összecserélődtek.En: Zsuzsa and Bálint's orders got mixed up.Hu: Zsuzsa elégedetlenül vette észre, hogy erős eszpresszó helyett egy habos cappuccinót kapott.En: Zsuzsa noticed with dissatisfaction that instead of a strong espresso, she received a frothy cappuccino.Hu: Ugyanígy Bálint egy szimpla kávét várt, nem pedig az erős italt.En: Similarly, Bálint expected a simple coffee, not the strong drink.Hu: Mosolyogva néztek egymásra, majd Zsuzsa megtörte a jeget: „Úgy tűnik, a sors most összeboronált minket.En: They smiled at each other, and then Zsuzsa broke the ice: "It seems fate has brought us together.Hu: Talán így akarja, hogy új barátságok szülessenek?”En: Maybe it's a way for new friendships to be born?"Hu: Bálint elnevette magát, és helyet foglalt Zsuzsa asztalánál, megkóstolva a váratlan cappuccino különleges ízét.En: Bálint laughed and took a seat at Zsuzsa's table, tasting the unexpected cappuccino’s special flavor.Hu: Ahogy beszélgettek, Zsuzsa lelkesedéssel mesélt történelmi kutatásairól.En: As they talked, Zsuzsa enthusiastically shared about her historical research.Hu: Bálintot elbűvölte az a szenvedély, amivel a lány mesélt.En: Bálint was captivated by the passion with which she spoke.Hu: Meséltek azokról a kis utcákról, melyek tele vannak emlékekkel, és amik úgy néznek ki, mintha időtlenek lennének.En: They talked about those little streets full of memories, which looked as if they were timeless.Hu: Bálint elmondta, hogy ihletet keres, mert mostanában nem találta a saját írásának hangját.En: Bálint said he was searching for inspiration, as he recently couldn't find his own writing's voice.Hu: Zsuzsa történeteit hallgatva azonban új ötleteket talált, amikkel újra élettel töltheti meg történeteit.En: Listening to Zsuzsa's stories, however, he found new ideas to breathe life into his narratives again.Hu: Az idő elrepült a beszélgetés közben, és a nap végén, ahogy a kávézó kezdett bezárni, mindketten úgy érezték, mintha régi barátok lennének.En: Time flew by during their conversation, and by the end of the day, as the café began to close, both felt as if they were old friends.Hu: Megállapodtak, hogy újra találkoznak, talán ugyanitt.En: They agreed to meet again, perhaps at the same place.Hu: Ahogy Zsuzsa a könyveit visszacsomagolta, úgy érezte, hogy nemcsak a kutatása kapott új lendületet, hanem ő maga is.En: As Zsuzsa packed her books back up, she felt that not only her research received new momentum, but she did as well.Hu: Rájött, hogy néha a spontán találkozások is gazdagíthatják életünket.En: She realized that sometimes spontaneous encounters could also enrich our lives.Hu: Bálint hazafelé mosolygott magában, hiszen a találkozásnak köszönhetően végre új ötletek születhettek az elméjében.En: Bálint smiled to himself on the way home, as thanks to the meeting, new ideas were finally born in his mind.Hu: Így ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません