『Facing the Cliffs: A Brave Leap Into Love』のカバーアート

Facing the Cliffs: A Brave Leap Into Love

Facing the Cliffs: A Brave Leap Into Love

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

このコンテンツについて

Fluent Fiction - Irish: Facing the Cliffs: A Brave Leap Into Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-07-16-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: I lár an tsamhraidh, shuigh an ghrian go hard ar spéir gorm.En: In the middle of summer, the sun sat high in the blue sky.Ga: Bhí tonnta an Atlantaigh ag bualadh faoi bhun Aillte an Mhothair.En: The waves of the Atlantic were crashing beneath the Aillte an Mhothair.Ga: Bhí an lá foirfe don chéad dáta.En: It was the perfect day for a first date.Ga: Bhí Maeve agus Cillian ag siúl ar bhóthar caomhnaithe na n-aillte.En: Maeve and Cillian were walking on the preserved road of the cliffs.Ga: Bhí meanfach iontach ar Maeve, cé gur bhí rud beag neirbhíseach.En: Maeve had a wonderful smile, even though she was a little nervous.Ga: D'fhéach sí thar na haillte ach rinne sí iarracht gan a machenna taobh istigh a léiriú.En: She looked over the cliffs but tried not to reveal her inner turmoil.Ga: “Tá sé álainn,” a dúirt Cillian, ag féachaint ar an radharc.En: “It’s beautiful,” said Cillian, looking at the view.Ga: Bhí sé ag tnúth le tús úr nua.En: He was looking forward to a fresh start.Ga: Bhí díomá ina inchinn ós rud é go raibh sé cúthalach de ghnáth.En: There was disappointment in his mind because he was usually shy.Ga: Ach bhí rud éigin faoi Maeve a rinne é ag iarraidh á chaitheamh amach.En: But there was something about Maeve that made him want to try.Ga: Rinne Maeve iarracht an fhaitíos a bhogadh i leataobh.En: Maeve tried to push aside the fear.Ga: “An rachaimid níos gaire?” a d’fhiafraigh sí, ag lorg misneach.En: “Shall we go closer?” she asked, seeking courage.Ga: Aithin sí go raibh an dúshlán níos mó ná í.En: She recognized that the challenge was greater than her.Ga: Bhí Cillian ag faire an gaoth ag snámh fada suas na haillte.En: Cillian was watching the wind drift up the cliffs.Ga: Chonaic sé an faitíos beag i súile Maeve.En: He saw the slight fear in Maeve's eyes.Ga: “An bhfuil tú cinnte?” a d’fhiafraigh sé go héadrom, ag iarraidh tacaíocht a thabhairt di.En: “Are you sure?” he asked gently, trying to support her.Ga: “Níl mé go hiomlán cinnte, ach tá mé réidh le triail a bhaint as,” a dúirt Maeve.En: “I’m not completely sure, but I’m ready to try,” Maeve said.Ga: D'fhoghlaim sí gan géilleadh don eagla, fiú amháin má bhí sí ag mothú leisciúil.En: She had learned not to give in to fear, even if she was feeling hesitant.Ga: Leis sin, bhog an bheirt acu níos gaire don imeall.En: With that, the two of them moved closer to the edge.Ga: Mothaigh Maeve a lámh ag crith ach lean sí ar aghaidh.En: Maeve felt her hand trembling but she continued on.Ga: Labhair Cillian léi, ag inseach scéal pearsanta faoi uair amháin a fuair sé an misneach a bhí ag teastáil uaidh.En: Cillian spoke to her, telling a personal story about a time he found the courage he needed.Ga: "Bhí mé ag aoibh, ag féachaint ar mo chosa ag crochadh thar imeall domhain," a d’inis sé.En: “I was smiling, watching my feet dangling over a deep edge,” he recounted.Ga: "Agus thuig mé go raibh an t-am ceart le bheith gaisceach."En: “And I realized the time was right to be brave.”Ga: Thosaigh Maeve ag scaoileadh í féin leis an scéal.En: Maeve began to relax with the story.Ga: Mothaigh sí go raibh nasc ann.En: She felt there was a connection.Ga: Bhí siad araon ag teacht trasna teorainneacha a n-áiteanna sábháilte, ag fáil croí iontu féin agus ina chéile.En: They were both crossing the boundaries of their comfort zones, finding courage in themselves and in each other.Ga: Nuair a bhain siad amach an pointe, bhí gáire agus faoiseamh orthu beirt.En: When they reached the point, they both had laughter and relief.Ga: Bhí fáilte an fharraige agus na gaoth orthu fós, ach tháinig a cairdeas méadaithe ina ndiaidh.En: The welcome of the sea and the wind was still upon them, but their friendship had grown in its wake.Ga: Bhí deireadh an lae ina dhiaidh sin ag caitheamh ar an bhféar bog imeallbhalla.En: The end of the day was spent lying on the soft grass of the edge.Ga: D'oscail Maeve an pícnic a thug sí léi, agus chuir siad spraoi ar a croí.En: Maeve opened the picnic she had brought, and they played to their hearts' content.Ga: Bhí an ghaireas síceolaíoch sean agus míniúil ar cá raibh an bheirt sin ag dul.En: The psychological dance was old and surreal regarding where the two were heading.Ga: Bhí ciall úr i ngach gáire amháin.En: There was a fresh meaning in every single laugh.Ga: Cé go raibh siad éagsúil, fuair siad bealach chun bheith ar an turas úr seo le chéile, ag tógáil céim níos mó i dtreo cairdeais agus féidearthacht úr don ghaol.En: Though they were different, they found a way to be on this new journey together, taking a bigger step toward friendship and a new possibility for the ...

Facing the Cliffs: A Brave Leap Into Loveに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。