エピソード

  • Şiirin Sınırında: Çeviri, Zaman ve Yeniden İnşa
    2026/05/05

    Konuğumuz çevirmen ve denemeci Erhan Altanlı ile şiir çevirisini, anlam aktarımından çok dilin sınırlarında gezinen yaratıcı bir gerilim alanı olarak ele alıyor; sadakat ile yeniden üretim arasındaki ince çizgide, şiirin ritmi, sessizliği ve zamansal boyutuyla nasıl yeniden inşa edilebileceğini tartışıyoruz.

    続きを読む 一部表示
    28 分
  • Uğur Büke'yle Lev Tolstoy üzerine - Bölüm 3
    2026/04/28

    Konuğumuz Uğur Büke ile Lev Tolstoy'u konuşmayı sürdürüyoruz.

    続きを読む 一部表示
    26 分
  • Uğur Büke'yle Lev Tolstoy üzerine - Bölüm 2
    2026/04/22

    Konuğumuz Uğur Büke ile Lev Tolstoy'u konuşmaya devam ediyoruz.

    続きを読む 一部表示
    25 分
  • Uğur Büke'yle Lev Tolstoy üzerine - Bölüm 1
    2026/04/15

    Anna Karenina’dan devam ederek, konuğumuz Uğur Büke ile Lev Tolstoy üzerine konuşmaya devam ediyoruz.

    続きを読む 一部表示
    28 分
  • Dünyayı Çevirenler: 23. Radyo Şenliği Özel
    2026/04/09

    Dünyayı Çevirenler programcısı Didem Bayındır, 23. Radyo Şenliği özel yayınında çeviri, edebiyat ve radyo üzerinden kültürel hafızanın emek ve dayanışmayla nasıl kurulduğunu vurguluyor: “Çeviri yalnızca dil değil; bir dünyayı anlamanın ve onu başkalarıyla paylaşmanın en derin dayanışma biçimidir.”

    続きを読む 一部表示
    28 分
  • Celâl Üster'le "Aslan Asker Şvayk" üzerine - Bölüm 2
    2026/04/01

    Jaroslav Hašek’in unutulmaz kahramanı Aslan Asker Şvayk, savaşın ve modern bürokrasinin absürtlüğünü keskin bir hicivle gözler önüne seriyor: Şvayk saf bir asker mi, yoksa sistemin saçmalığını ifşa eden bir figür mü?

    続きを読む 一部表示
    27 分
  • Celâl Üster'le "Aslan Asker Şvayk" üzerine - Bölüm 1
    2026/03/24

    Jaroslav Hašek’in unutulmaz kahramanı Aslan Asker Şvayk, savaşın ve modern bürokrasinin absürtlüğünü keskin bir hicivle gözler önüne seriyor: Şvayk saf bir asker mi, yoksa sistemin saçmalığını ifşa eden bir figür mü?


    Aslan Asker Şvayk'ı usta çevirmen Celâl Üster ile birlikte ele alıyor; Kafka ve Kundera’yla kurulan paralellikler üzerinden, mizah ile eleştirinin kesiştiği bu güçlü metni konuşuyoruz.

    続きを読む 一部表示
    23 分
  • Ohannes Şaşkal’la Ermeni Şiiri üzerine - Bölüm 3
    2026/03/18

    Konuğumuz Ohannes Şaşkal ile Ermeni şiiri üzerine sohbetimizin bu son bölümünde, şiir çevirisinin inceliklerini, Ermeniceden Türkçeye aktarımın zorluklarını ve henüz kitaplaşmamış, yalnızca dergi ve antolojilerde karşımıza çıkan değerli şairlerin seslerini konuşuyoruz.

    続きを読む 一部表示
    28 分