
Chapter 13 - Objections of The Big Three Translations
カートのアイテムが多すぎます
カートに追加できませんでした。
ウィッシュリストに追加できませんでした。
ほしい物リストの削除に失敗しました。
ポッドキャストのフォローに失敗しました
ポッドキャストのフォロー解除に失敗しました
-
ナレーター:
-
著者:
このコンテンツについて
In this chapter LeCleir shifts to examining the reasons why major English Bible translations, specifically the King James Version (KJV), New International Version (NIV), and English Standard Version (ESV), largely omit the personal name of God, Yahweh, replacing it with the title "Lord." He explores the historical roots of this practice, suggesting it stems from a tradition originating in ancient translations and Jewish custom, rather than a purposeful translation philosophy in early English versions like the KJV.
LeCleir also discusses the NIV's acknowledgement that marketability played a role in their decision and critiques the ESV's justification as being insufficient. Ultimately, the text argues that the common objections raised against restoring Yahweh's name in translations, such as uncertainty of pronunciation or the notion of Jewish reverence leading to disuse, are not strong arguments for its continued exclusion.