
14. Bachchan's Madhushala, Rang-Birangi Satrangini
カートのアイテムが多すぎます
カートに追加できませんでした。
ウィッシュリストに追加できませんでした。
ほしい物リストの削除に失敗しました。
ポッドキャストのフォローに失敗しました
ポッドキャストのフォロー解除に失敗しました
-
ナレーター:
-
著者:
このコンテンツについて
While we started with a story from Armenia last episode, this time we are going to Tashkent (Uzbekistan) and how this trip turned out to be a perfect gift for the poet of Madhushala. When Madhushala was translated in Russian – the title meant a bouquet of colors and the poem has all sorts of Roop, Rang, Ras, Gandh in her spirit.
चित्रकार बन साकी आता लेकर तूली का प्याला
And there is music in its poetry: पान कराती श्रोतागण को, झंकृत वीणा मधुशाला
Then we talk about how Madhushala is above and beyond all sorts of divisions, like in these two lines
मिले न मंदिर, मिले न मस्जिद, मिल जाती है मधुशाला
Or
चिर विधवा है मस्जिद तेरी, सदा सुहागिन मधुशाला
On the same topic of Mandir, Masjid – we also take a cue from Ghalib –
ज़ाहिद शराब पीने दे मस्जिद में बैठ कर, या वो जगह बता दे जहाँ पर ख़ुदा न हो
Welcome to the 14th episode of Shri Harivansh Rai Bachchan's epic poetry - Madhushala (मधुशाला). This is a podcast of Hindi Poems and Poets. Do send your feedback and rate this podcast on iTunes :-)
You can connect with me on Facebook, Instagram, or Youtube
Thanks for listening :-) stay safe.
www.arisudan.com
--- Send in a voice message: https://anchor.fm/arisudan-yadav/messageHosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.