『就聊聊吧 je parle le Mandarin Taïwanais』のカバーアート

就聊聊吧 je parle le Mandarin Taïwanais

就聊聊吧 je parle le Mandarin Taïwanais

著者: Dave 大輔
無料で聴く

このコンテンツについて

哈囉!歡迎來到就聊聊吧。給學習中文的人一個輕鬆的學習空間。我們聊台灣,聊生活,聊旅行,聊語言,什麼都聊!

Bonjour ! Bienvenue à 就聊聊吧, une espace pour l'apprentisages du mandarins. On parle de Taïwan, de la vie, des voyages, de la langue, bref, de tout !

Hello! Welcome to 就聊聊吧, a cozy space for Mandarin learners. We chat about Taiwan, life, travel, language, basically everything!


每週日更新 / Télécharger chaque dimenche / Upload every Sunday

Instagram: https://www.instagram.com/davechen_canada/

© 2025 就聊聊吧 je parle le Mandarin Taïwanais
旅行記・解説 社会科学 語学学習
エピソード
  • EP11 來聊聊我的移民經驗吧
    2025/11/23

    這幾年全世界各地都有關於移民的新聞,例如無法跟當地社群融入、或是因為移民政策而不得不返國...等等,你是否也好奇這些移民們的想法呢?身為一個待過美國跟加拿大十幾年的移民,我將在這集分享在這段漫長的移民過程中,碰到的各種問題,以及分享有趣的小故事。這一集:來聊聊我的移民經驗吧!

    Pendant ces années, on voit beaucoup de nouvelles concernant les immigrés dans le monde entier : les difficultés à s’intégrer aux communautés locales, les personnes forcées de rentrer chez elles à cause des politiques d’immigration, etc. Étés-vous curieux de connaître le point de vue des immigrés ? En tant qu’immigré vivant aux États-Unis et Canada depuis une dizaine d’années, je vous raconterai les problématiques ainsi que petits histoires légères vécus pendant ce long parcours. L’épisode de cette semaine : Parlons de mon parcours d’immigrés. Ne le ratez pas !

    During these years, we’ve seen so many news reports about immigration around the world : the difficulty of integrating into local communities, or people being forced to return to their hometown because the tightened immigration regulations. As a immigrant who has lived in the US and Canada for more then 10 years, I’m going to tell you about the challenges I faced and some interesting stories during this long immigration journey. This episode : My immigration Talk, don’t miss it!

    ここ数年で、移民に関するの報道が溢れていて、「地元のコミュニティーに溶け込めない」とか、「移民政策が厳しくなって母国に帰らなかればならない」とか、そういう話をよく耳にするよね。アメリカとカナダに十数年暮らしている移民である私、実際に経験した問題や、いくつかの面白いの個人的な話を紹介しようと思う。今回の放送は:私の移民体験を話そう!お楽しみに!


    返去故鄉:https://youtu.be/QvE5BQSYAPs?si=Aws17pv91tjI6gEb

    釘子花:https://youtu.be/3MHVNxd130E?si=Sq7jvI7-lecOffs_

    熱淚暗班車:https://youtu.be/h1LcDAN7d3w?si=uUP52JgL-u2db6JI

    逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:

    https://drive.google.com/drive/folders/1gH2qh7nUYtaQs-fRJubUHX7hFZtAoMPC?usp=sharing

    続きを読む 一部表示
    22 分
  • EP09.5 來聊聊本週一字:國樂班
    2025/11/16

    Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉


    逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:

    https://drive.google.com/drive/folders/14EhW1osHtlsdchT9YGGEHZzB3a93eo21?usp=sharing

    続きを読む 一部表示
    6 分
  • EP09 來聊聊台灣的習俗跟禁忌吧!(2)
    2025/11/09

    上集我們討論了很多台灣的特殊風俗跟禁忌,像是對台灣零食「乖乖」的特殊用途、稱作「冥婚」的特殊儀式,這集我們將深入討論更多存在我們生活中的相關傳統。上集聽完之後覺得還想多知道這方面的台灣文化嗎?這一集將繼續討論:來聊聊台灣的習俗跟禁忌吧!(2)

    .

    Dans le dernier épisode, j’ai déjà parlé de plusieurs de coutumes et tabous uniques à Taïwan. Comme l’utilisation particulière d’un snack taïwanais guāi guāi, ou le rituel singulier nommé míng hūn (le mariage des mort). Cette fois, je vais partager encore plus de traditions de ce genre, issues de notre vie quotidienne. Après avoir écouté le dernier épisode, est-ce que vous avez eu l’impressions de ne pas en avoir assez entendu ? Pas d’inquiétude ! Je vais poursuivre le sujet avec : Parlons de coutumes et des tabous à Taïwan ! (2) Ne le ratez pas !

    .

    In the last episode, I talked about a few of customs and taboos unique to Taiwan. Like the special way people use Taiwan snake guāi guāi, or the strange ritual called míng hūn (the marriage of the dead). This time, I will keep sharing more of these tradition that still exist in our daily lives. After finishing the last episode, do you still feel eager to hear more? Don’t worry, I will continue the exact same topic: Taiwan’s customs and taboos talk! (2) Don’t miss it!

    .

    前回の放送では、いろいろな特殊な風習とタブーを紹介した。たとえば、台湾で有名な駄菓子「乖乖」のちょっと変わった使い方や、「冥婚」(死者同士の結婚式)と呼ばれる神秘的な儀式。今回は、もっとこういう生活に身近な伝統について話してみよう。前回を聴いた、「まだ物足りない?」と思った?大丈夫!まだこのテーマを続いてるよ!今回の放送:台湾の風習とタブーを話そう!(2) お楽しみに!

    .

    咚咚 Dong Dong: https://youtu.be/CGFJeBjfVNc?si=rv7rFVZxQec25oJu

    逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:

    https://drive.google.com/drive/folders/1JgRSFuHXH113dlcxls6fXO09wdgIEUkW?usp=sharing

    続きを読む 一部表示
    20 分
まだレビューはありません