『Mystery in the Carpații: A Tale of Fog and Discovery』のカバーアート

Mystery in the Carpații: A Tale of Fog and Discovery

Mystery in the Carpații: A Tale of Fog and Discovery

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

このコンテンツについて

Fluent Fiction - Romanian: Mystery in the Carpații: A Tale of Fog and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-11-24-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: În inima toamnei târzii, Carpații răsunau de murmure de vânt.En: In the heart of late autumn, the Carpații echoed with murmurs of the wind.Ro: Culorile pădurii păreau pictate cu pensula unui artist, în nuanțe vii de arămiu și aur.En: The colors of the forest seemed painted by an artist's brush, in vivid shades of copper and gold.Ro: Pe carare, Ioana urma pașii lui Mihai.En: On the path, Ioana followed Mihai's steps.Ro: Cărarea era îngustă, iar copacii străvechi păreau să șușotească legendele șoptite de Sfântul Andrei.En: The path was narrow, and the ancient trees seemed to whisper the legends whispered by Saint Andrei.Ro: Grupul era vesel și dornic de aventură.En: The group was cheerful and eager for adventure.Ro: Ioana simțea inima bătând rapid, nu atât din cauza urcușului, cât din amintirile fricii de a se pierde.En: Ioana felt her heart beating rapidly, not so much because of the climb, but from memories of the fear of getting lost.Ro: Mihai, ghidul experimentat, părea calm și stăpân pe situație, deși în sufletul său încă purta povara unui eșec trecut.En: Mihai, the experienced guide, seemed calm and in control of the situation, although he still carried the burden of a past failure deep down.Ro: Deodată, un val de ceață a coborât peste munte.En: Suddenly, a wave of fog descended upon the mountain.Ro: Pădurea a devenit un labirint de umbre și mister.En: The forest became a labyrinth of shadows and mystery.Ro: "Foarte bine", se gândea Mihai, încercând să-și păstreze calmul.En: "Very well," thought Mihai, trying to remain calm.Ro: Dar, pe măsură ce mergea, direcțiile se amestecau, iar euforia grupului se transforma în îngrijorare.En: But as he walked, directions became mixed, and the group's euphoria turned into worry.Ro: Ca și cum ceața ar fi fost insuficientă, o cabană veche a apărut în depărtare.En: As if the fog were not enough, an old cabin appeared in the distance.Ro: "Asta nu era pe hartă", a spus cineva.En: "This wasn’t on the map," someone said.Ro: Mihai și Ioana au schimbat priviri.En: Mihai and Ioana exchanged glances.Ro: Cabana nu părea a face parte din traseul prestabilit, dar părea atât de reală.En: The cabin didn't seem to be part of the predetermined route, yet it looked so real.Ro: Ioana a simțit un fior de îndoială.En: Ioana felt a shiver of doubt.Ro: Gândurile se amestecau - povestirile despre cabină și legendele sumbre de Sfântul Andrei.En: Thoughts mingled - stories about the cabin and the dark legends of Saint Andrei.Ro: Însă o intuiție greu de ignorat o îndemna să meargă mai aproape.En: However, an intuition hard to ignore prompted her to move closer.Ro: Mihai, curios dar prudent, a ales să aibă încredere în instinctul Ioanei.En: Mihai, curious but cautious, chose to trust Ioana's instinct.Ro: Hotărâți, s-au apropiat de cabană.En: Determined, they approached the cabin.Ro: Era de parcă timpul uitase de ea.En: It was as if time had forgotten it.Ro: Lemnul părea umed și rece, iar ușa scârțâia nostalgică, ca și cum nu ar fi fost deschisă de ani de zile.En: The wood appeared damp and cold, and the door creaked nostalgically, as if it hadn't been opened in years.Ro: În acest loc misterios, Ioana a simțit o pace ciudată.En: In this mysterious place, Ioana felt a strange peace.Ro: "Eu cred că putem folosi cabana ca reper", a spus ea cu voce fermă.En: "I think we can use the cabin as a landmark," she said firmly.Ro: Mihai a simțit admirație pentru prietena lui.En: Mihai felt admiration for his friend.Ro: Întoarcerea a fost o aventură în sine.En: The return was an adventure in itself.Ro: Cărarea părea să devină mai clară cu fiecare pas.En: The path seemed to become clearer with every step.Ro: Cu fiecare moment, Ioana își recăpăta încrederea.En: With each moment, Ioana regained her confidence.Ro: Mihai, la rândul său, învăța valoarea colaborării și a încrederii în ceilalți.En: Mihai, in turn, learned the value of collaboration and trust in others.Ro: În curând, ceața s-a ridicat, iar atmosfera familiară a cabanei s-a estompat, ca un vis.En: Soon, the fog lifted, and the familiar atmosphere of the cabin faded like a dream.Ro: Grupul a ajuns în siguranță la cabană, felicitat și ușurat.En: The group safely reached the cabin, congratulated and relieved.Ro: Seara de Sfântul Andrei era liniștită, iar cerul plin de stele părea să sărbătorească împreună cu ei.En: The evening of Saint Andrei was quiet, and the starry sky seemed to celebrate along with them.Ro: Ioana simțea că teama ei de rătăcire dispăruse la fel de misterios ca și cabana.En: Ioana felt that her fear of getting lost had vanished as mysteriously as the cabin.Ro: ...
まだレビューはありません