『Rekindling Love Among Fossils: A Tale of Forgiveness』のカバーアート

Rekindling Love Among Fossils: A Tale of Forgiveness

Rekindling Love Among Fossils: A Tale of Forgiveness

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

このコンテンツについて

Fluent Fiction - Romanian: Rekindling Love Among Fossils: A Tale of Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-11-22-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Într-o după-amiază liniștită de toamnă, frunzele aurii acopereau străzile Bucureștiului.En: On a quiet autumn afternoon, the golden leaves blanketed the streets of București.Ro: Lumina arămiu-roșcată îmbrățișa clădirile, iar aerul rece aducea un iz de nostalgie.En: The reddish-copper light embraced the buildings, and the cold air carried a hint of nostalgia.Ro: În interiorul Muzeului de Istorie Naturală, liniștea era întreruptă doar de pașii vizitatorilor pe parchetul vechi.En: Inside the Natural History Museum, the silence was broken only by the footsteps of visitors on the old parquet.Ro: În sălile cu fosile antice, povestea lui Andrei și Elena urma să fie scrisă din nou, după ani de tăcere.En: In the halls with ancient fossils, the story of Andrei and Elena was about to be rewritten, after years of silence.Ro: Andrei, cu ochi melancolici, privea atent un schelet imens de dinozaur.En: Andrei, with melancholic eyes, was intently observing a massive dinosaur skeleton.Ro: În mintea lui, întrebările vechi se amestecau cu amintiri.En: In his mind, old questions mingled with memories.Ro: Trecuseră ani de când Elena plecase fără explicații.En: Years had passed since Elena had left without explanations.Ro: Tot ce voia acum era să găsească un răspuns.En: All he wanted now was to find an answer.Ro: O observație atentă și un suflet încărcat de regrete.En: A careful observation and a soul laden with regrets.Ro: Elena intrase în muzeu ca într-un sanctuar.En: Elena entered the museum as if into a sanctuary.Ro: Era locul ei preferat din copilărie, unde venea să-și pună ordine în gânduri.En: It was her favorite childhood place, where she would come to sort out her thoughts.Ro: De data asta nu venise singură.En: This time she didn't come alone.Ro: Venea cu umbrele trecutului, în special cu regretul de a-l fi lăsat pe Andrei fără răspunsuri.En: She came with the shadows of the past, especially the regret of leaving Andrei without answers.Ro: Ea era decisă să găsească puterea să-i vorbească, să-și ajusteze trecutul pentru a deschide un capitol nou.En: She was determined to find the strength to speak to him, to adjust her past to open a new chapter.Ro: Cei doi s-au întâlnit în sala fosilelor.En: They met in the fossil hall.Ro: Siluetele lor se proiectau pe pereții încăperii, în timp ce lumina slabă a ferestrelor filtra povestea toamnei.En: Their silhouettes were projected on the room's walls, while the dim light from the windows filtered the autumn story.Ro: Privirile lor s-au întâlnit și timpul păruse să se oprească.En: Their gazes met and time seemed to stand still.Ro: "Andrei," a zis Elena, ezitând puțin, "nu am știut cum sa te găsesc.En: "Andrei," said Elena, hesitating a little, "I didn't know how to find you."Ro: "El a răspuns cu un zâmbet trist, dar călduros.En: He replied with a sad but warm smile.Ro: "Nici eu nu am știut cum să te uit.En: "Neither did I know how to forget you."Ro: "Următoarele clipe au fost un dans tăcut de emoții și dorință de a afla adevărul.En: The following moments were a silent dance of emotions and a desire to uncover the truth.Ro: Andrei a chemat-o lângă fosilele care păreau martori nemuritori ai întregii povești umane.En: Andrei called her over to the fossils that seemed like eternal witnesses of the entire human story.Ro: "De ce ai plecat?En: "Why did you leave?"Ro: " a întrebat el simplu, dorind sinceritate.En: he asked simply, sincerely seeking the truth.Ro: Elena a oftat, strângându-și mâinile.En: Elena sighed, clasping her hands.Ro: "Am crezut că e mai bine să plec înainte să te rănesc.En: "I thought it was better to leave before I hurt you.Ro: Eram confuză și speriată.En: I was confused and scared."Ro: "Până la acel moment, Andrei se gândise la mii de scenarii, dar nu s-a pregătit pentru această mărturisire.En: By that moment, Andrei had imagined thousands of scenarios, but he wasn't prepared for this confession.Ro: În timp ce Elena îi povestea despre temerile și greșelile ei, lui i se părea că povara de pe suflet începea să se ridice, încet, foarte încet.En: As Elena recounted her fears and mistakes, it seemed to him that the burden on his soul began to lift, slowly, very slowly.Ro: "Nu doar tu ai greșit, am ales să nu te caut," a răspuns el cu o hotărâre recent dobândită.En: "Not only did you make mistakes; I chose not to look for you," he replied with newfound determination.Ro: "Am fost prea concentrat pe trecut.En: "I was too focused on the past."Ro: "Lumina aurie a muzeului a căzut între ei ca o promisiune de iertare.En: The golden light of the museum fell between them as a promise of forgiveness.Ro: În loc să mai despice ...
まだレビューはありません