『130: Our House in the Middle of Our Childhood: как деревня живёт в нас』のカバーアート

130: Our House in the Middle of Our Childhood: как деревня живёт в нас

130: Our House in the Middle of Our Childhood: как деревня живёт в нас

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

このコンテンツについて

Hey friends! Мы, наконец, разгадили секрет ностальгических воспоминаний о деревне. Оказывается, мы могли точно так же тосковать и по небоскрёбам с эскалаторами. В бонусе - истинно деревенские кринжовые истории. Interactive Transcript and Vocab Helper Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership Show Notes Советский геймбой: Волк ловит яйца (https://youtu.be/h51olfTLL-0?si=PZTWfpnG7qBF6szK) Весёлые футболисты (https://youtu.be/gP9OSL20dQM?si=7G2OlEU_jGVASsLG) Автослалом (https://youtu.be/7Sfoi-0guiI?si=DpuSMkC0Z0UQr1ev) Тайны океана (https://youtu.be/u_6exSRWAh0?si=s7xykxcXJQfbqp2U) Целый набор игр этой серии (https://youtu.be/GiPxjIxb8OQ?si=_Jad6dOCrWZ6dXuX) Transcript Никита: [0:11] Всем привет! Света: [0:12] Привет! Никита: [0:13] Я Никита. Света: [0:14] А я Света. Никита: [0:15] Это очередной выпуск подкаста Easy Russian. Наш прошлый выпуск Super Easy Russian был наш... Сил нет никаких уже. (Был и сплыл). Наш прошлый выпуск Super Easy Russian был посвящён даче и загородной жизни. Если вы его не слушали, послушайте этот выпуск, там довольно смешной диалог на простом и медленном русском языке. Тема выпуска: тайна подозрительной притягательности деревенской жизни Никита: [0:48] Ну а сегодня мы поговорим о том, как на нашу жизнь повлиял загород, деревня, дача. Объединим это общими такими понятиями. И почему мы оба со Светой считаем, что дача и деревня – это важнейшая школа жизни для молодого человека или девушки. Света: [1:09] Всё так. Никита: [1:10] Начать я хотел с того полезного свойства, которое я получил благодаря тому, что существенную часть жизни жил в деревне. Это некоторая... Заблеял. Это некоторая... Бееее... Триллингвальность, потому что ещё и на языке животных умею говорить, видимо. Дар деревни: стилистическая билингвальность Никита: [1:34] Это некоторая билингвальность. И имею я в виду не разные языки, в смысле русский, английский, немецкий, а разный стиль речи. Ну и восприятие реальности, как из этого следует довольно естественно. Жизнь в Москве научила меня, условно говоря, высокопарному русскому языку интеллектуалов, а жизнь в деревне – простому и суровому русскому языку людей, работающих на заводе, выращивающих животных и разные овощи и фрукты. В моей жизни и в работе с журналистом это неоднократно пригождалось. Я всегда легко мог переключиться с одного типа языка на другой и найти тот самый общий язык почти с кем угодно. Таким образом, я чувствовал себя своим и вызывал доверие у людей практически в любых обстоятельствах. Насколько я знаю, Света, у тебя совершенно такие же ощущения. Света: [2:35] Да, абсолютно такие же. Здесь, конечно, важно отметить, что это не про то, что ты опускаешься до какого-то уровня или поднимаешься до какого-то уровня, когда ты начинаешь говорить на условно, городском языке или не городском языке, а это скорее история про то, что ты просто можешь говорить практически с каждым человеком на его языке. Никита: [2:58] И что очень важно, извини, ...
まだレビューはありません