『Rekindling Bonds: Minh's Mid-Autumn Reconciliation』のカバーアート

Rekindling Bonds: Minh's Mid-Autumn Reconciliation

Rekindling Bonds: Minh's Mid-Autumn Reconciliation

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

このコンテンツについて

Fluent Fiction - Vietnamese: Rekindling Bonds: Minh's Mid-Autumn Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-09-09-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Minh đứng bên ngoài nhà kho bỏ hoang, nơi mà ánh nắng cuối thu xuyên qua những ô cửa kính nứt vỡ, tạo thành những vệt sáng lung linh trong không gian rộng lớn nhưng trống trải.En: Minh stood outside the abandoned warehouse, where the late autumn sunlight penetrated through the cracked glass windows, creating shimmering patterns in the vast yet empty space.Vi: Mùi ẩm mốc thoảng qua, mang theo ký ức của những ngày thơ ấu đơn giản nhưng đầy ắp kỷ niệm.En: The musty smell lingered, bringing memories of the simple yet memory-filled childhood days.Vi: Mùa Trung Thu đã đến.En: The Tết Trung Thu had arrived.Vi: Trẻ em vui vẻ với lồng đèn đủ màu sắc và bánh trung thu thơm lừng.En: Children were joyful with colorful lanterns and the fragrant bánh trung thu.Vi: Minh nhớ lại những ngày cùng Anh và Hoa chạy bộ trong kho này, cười đùa và không hề lo nghĩ gì.En: Minh remembered the days he, Anh, and Hoa ran around this warehouse, laughing and carefree.Vi: Nhưng một sự việc trong quá khứ đã khiến họ xa cách.En: But an incident in the past had driven them apart.Vi: Và giờ đây, Minh tìm đến chốn xưa, hy vọng có thể làm lành.En: And now, Minh sought out the old place, hoping to reconcile.Vi: Ngay khi Minh bắt đầu đi sâu hơn vào trong nhà kho, một cảm giác ngứa ran trong mũi lây lan khắp cơ thể.En: Just as Minh began to venture deeper into the warehouse, a tingling sensation spread from his nose throughout his body.Vi: Dị ứng của Minh với bụi và mốc dường như không tha cho cậu, khiến mắt Minh nhòe đi và hô hấp trở nên khó khăn.En: Minh's allergy to dust and mold seemed relentless, causing his eyes to blur and making breathing difficult.Vi: Nhưng Minh kiên quyết.En: Yet Minh remained determined.Vi: Cậu không thể bỏ lỡ cơ hội để khẩn cầu sự tha thứ từ bạn bè.En: He couldn't miss the chance to plead for forgiveness from his friends.Vi: Minh mở cặp, lấy ra một tờ giấy và bút.En: Minh opened his bag and took out a piece of paper and a pen.Vi: Ngồi trong góc khuất, Minh viết một lá thư.En: Sitting in a hidden corner, Minh wrote a letter.Vi: Từng chữ trung thực và từ tận đáy lòng cậu, bày tỏ sự hối lỗi và mong mỏi được gặp lại hai người bạn.En: Every word was truthful and from the bottom of his heart, expressing regret and the longing to see his two friends again.Vi: Cậu đặt lá thư vào một hốc nhỏ giữa đống vật dụng cũ kỷ, nơi Anh thường thích tìm kiếm bí mật khi bé.En: He placed the letter in a small nook among the old items, a spot where Anh used to love searching for secrets as a child.Vi: Không còn nhiều thời gian, triệu chứng dị ứng ngày càng nghiêm trọng, Minh vội vã rời đi.En: With not much time left, as his allergy symptoms worsened, Minh hurriedly left.Vi: Trở lại nhà, Minh uống thuốc dị ứng và nằm nghỉ.En: Back at home, Minh took his allergy medication and lay down to rest.Vi: Trong lòng lo lắng không yên liệu Anh và Hoa có tìm thấy thư hay không.En: He was anxiously worried about whether Anh and Hoa would find the letter.Vi: Khi mặt trăng tròn và sáng nhất trong năm cao trên bầu trời, Minh bất ngờ nhận được một cú điện thoại.En: When the moon was at its fullest and brightest in the sky, Minh unexpectedly received a phone call.Vi: Anh gọi.En: Anh was calling.Vi: Giọng cậu hớn hở, mời Minh đến dự Tết Trung Thu cùng họ.En: His voice was cheerful, inviting Minh to celebrate the Tết Trung Thu with them.Vi: Hoa cũng ngỏ lời chia sẻ, rằng họ đã tìm thấy thư và chấp nhận lời xin lỗi của Minh.En: Hoa also shared, saying they had found the letter and accepted Minh's apology.Vi: Minh nhẹ nhõm.En: Minh felt relieved.Vi: Dù có chút sợ hãi nhưng sự can đảm và lòng thành thật đã giúp cậu kết nối lại với bạn bè.En: Although he was a bit scared, courage and sincerity helped him reconnect with his friends.Vi: Trong đêm Trung Thu rực rỡ giữa ánh đèn sáng lung linh, Minh bước vào một hành trình mới, nơi tình bạn xưa kia đã tìm thấy ánh sáng mới.En: On the brilliant Mid-Autumn night amidst the shimmering lantern lights, Minh embarked on a new journey, where the old friendship found a new light. Vocabulary Words:abandoned: bỏ hoangpenetrated: xuyên quacracked: nứt vỡshimmering: lung linhvast: rộng lớnmusty: ẩm mốclinger: thoảng quareconcile: làm ...
まだレビューはありません