『Sh’koyekh, le Yiddish vous parle – Macha Fogel』のカバーアート

Sh’koyekh, le Yiddish vous parle – Macha Fogel

Sh’koyekh, le Yiddish vous parle – Macha Fogel

著者: RCJ
無料で聴く

今ならプレミアムプランが3カ月 月額99円

2026年5月12日まで。4か月目以降は月額1,500円で自動更新します。

概要

Une émission proposée par la Maison pour la Culture Yiddish – Bibliothèque Medem, préparée et présentée par Macha Fogel, le premier jeudi du mois, de 23h00 à 00h00.

© Copyright RCJ
スピリチュアリティ
エピソード
  • L’IA change-t-elle notre rapport au yiddish et au langage ?
    2026/03/05

    SH’KOYEKHLE YIDDISH VOUS PARLE, Émission présentée par Macha Fogel

    Elle reçoit Valentina Fedchenko, chargée d’étude à l’INALCO

    続きを読む 一部表示
    1分未満
  • Peut-on réécrire les textes sacrés ? Avec Yitskhok Niborski
    2026/02/05

    Comment aborder les grands textes qui fondent nos cultures, sacrés ou littéraires ?

    Afin qu’ils continuent à vivre, faut-il les considérer avec distance ou s’y plonger sans filet ?

    Dans cette émission, Macha Fogel reçoit Yitskhok Niborski pour explorer cette question à travers, notamment, l'oeuvre d'Itsik Manger Medresh Itzik (Le midrash d'Itzik), traduit du yiddish par Bernard Vaisbrot.

    En réinventant le Pentateuque sur le mode parodique, Manger donne au texte biblique une nouvelle interprétation. Une manière de s’interroger, à partir des grands textes de la culture yiddish, sur la façon dont la littérature, même profane, s'inscrit dans la recherche du sacré.

    Invité: Yitskhok Niborski, membre fondateur de la Maison de la culture yiddish À propos du livre : « מדרש איציק – חומש־לידער, מגילה־לידער »

    «Midrash Itzik » d’Itzik Manger est une réécriture poétique et imaginative des grands récits bibliques.

    Manger reprend les histoires de la Torah et de la Meguila d’Esther, non pas comme un commentaire religieux classique, mais comme un « midrash littéraire » : une interprétation moderne, humaine et souvent pleine d’humour. Dans les « Khumesh-lider » (Chants du Pentateuque), les patriarches et matriarches deviennent des personnages proches du monde du shtetl.

    Abraham, Jacob, Rachel ou Léa apparaissent comme des figures vivantes, sensibles, parfois tragiques, parfois drôles. Dans les « Megile-lider » (Chants de la Meguila), l’histoire de Pourim est transformée en cycle poétique musical, teinté d’ironie.

    Esther, Mardochée et Haman deviennent des symboles universels dans une atmosphère yiddish. Ce livre est considéré comme un chef-d’œuvre de la littérature yiddish, mêlant tradition biblique, modernité, émotion et culture populaire.

    À propos du livre : Les chants du Pentateuque

    Dans "Les chants du Pentateuque", Bernard Vaisbrot traduit en français, dans une langue riche et poétique, le "Medresh Itzik" d'Itzik Manger. Illustrations de Hadrien Gras.

    続きを読む 一部表示
    1分未満
  • Le yiddish, clé d’entrée privilégiée vers l’inconscient ?
    2026/01/01

    SH’KOYEKHLE YIDDISH VOUS PARLE, Émission présentée par Macha Fogel

    Raphaël Koenig, professeur assistant de littérature comparée et chercheur en études juives (Université du Connecticut), Max Kohn, psychanalyste, et Steven Sampson, écrivain, seront les invités de Macha Fogel dans SH'KOYEKH.

    Ensemble, nous nous poserons la question suivante : langue perdue, non-transmise, ou au contraire jalousement gardée, le yiddish et son histoire offrent-ils une clé d'entrée spécifique vers l'étude de l'inconscient ?

    À propos du livre : « Le Yiddish, L’inconscient, Les Langues » paru aux éditions Brill

    Si le yiddish est en train de disparaître, « vers où se dirige cette disparition » demandait avec angoisse le poète yiddish Avrom Sutzkever.

    La question d'une disparition potentielle du yiddish est déclinée dans des oeuvres littéraires, des témoignages, et des enquêtes psychanalytiques en une multitude d'autres langues.

    Les études réunies dans ce volume définissent la confusion linguistique qui en résulte comme un symptôme de ce traumatisme historique, mêlant singulièrement résonances intimes et expériences collectives.

    Elles illustrent la nécessité de repenser la question des interactions entre les langues, comme un moment essentiel de prise en compte des tragédies historiques et une étape productive vers une compréhension plus nuancée des notions de multiculturalisme et de plurilinguisme, caractéristiques essentielles de notre époque.

    Max Kohn est psychanalyste, ancien Maître de conférences habilité à diriger des recherches à l’Université Paris Cité, il publie sur le Préanalytique, l’événement dans la clinique, le récit dans la psychanalyse, Yiddishkeyt et Psychanalyse, la relation mère-enfant.

    Raphaël Koenig est professeur assistant de littérature française et comparée à l'Université du Connecticut, et affilié à son Centre d'études sur le judaïsme et la vie juive contemporaine. Ses recherches portent sur les liens entre santé mentale et production littéraire et artistique.

    続きを読む 一部表示
    1分未満
adbl_web_anon_alc_button_suppression_c
まだレビューはありません