エピソード

  • 🎧Decoding the Korean Table: A Review of "Why Do Koreans Eat This Way?"
    2026/04/30

    This episode is a companion to this week’s Substack essay, “The Korean Table Is Not Finished Until Someone Suggests Coffee.”

    Today, we move from Korean restaurant buttons and “저기요!” to paper napkin hygiene, shared banchan, sungnyung, nurungji, mix coffee, iced Americano, and the family memories hidden inside everyday eating habits.

    The newsletter is the table.This episode is the coffee afterward.

    💬 I’d really love to hear what this brought up for you. Come find me here and share your thoughts, stories, or questions.

    Understanding Korea, One Story at a Time is written and hosted by Jiwon Yoon. New episodes every week, alongside the newsletter.

    Korean Words & Phrases in This Episode

    한국인은 왜 이렇게 먹을까? (Hangugineun wae ireoke meogeulkka?)Why Do Koreans Eat This Way? The Korean title of Joo Young-ha’s book.

    저기요 (jeo-gi-yo) — “Excuse me” or “Over here.” A common way to call a server in Korea.

    이모 (imo) — “Auntie.” In restaurants, this can be a warm, familiar way to call an older female server. It is practical, not literal.

    기분 위생학 (gibun wisaenghak) — Literally something like “feeling hygiene.” In this episode, I translate it as emotional hygiene, or the feeling of cleanliness.

    반찬 (banchan) — Korean side dishes served with rice.

    찌개 (jjigae) — Korean stew.

    나물 (namul) — Seasoned vegetables or greens.

    쌈장 (ssamjang) — A thick, savory dipping sauce often eaten with lettuce wraps and grilled meat.

    비빔밥 (bibimbap) — A Korean mixed rice dish, usually served with vegetables, sauce, and sometimes meat or egg.

    김밥 (gimbap) — A Korean seaweed rice roll, often filled with vegetables, egg, pickled radish, and sometimes beef, tuna, kimchi, or other fillings.

    김 (gim) — Dried seaweed, often used to wrap rice or make gimbap.

    앞접시 (apjeopshi) — A small personal plate used to take food from shared dishes.

    그러다가 속 버린다 (geureodaga sok beorinda) — “You’ll ruin your stomach that way.” A phrase some Korean adults might say if a child drinks too much water while eating.

    숭늉 (sungnyung) — Warm roasted-rice water, traditionally made by pouring hot water over scorched rice at the bottom of a pot.

    누룽지 (nurungji) — Scorched or toasted rice from the bottom of the pot.

    냄비밥 (naembibap) — Rice cooked in a pot, rather than in an electric rice cooker.

    프림 (peurim) — Powdered coffee creamer. From the English word “cream.”

    얼죽아 (eoljukah) — Short for 얼어 죽어도 아이스 아메리카노.

    얼어 죽어도 아이스 아메리카노 (eoreo jugeodo iced Americano) — “Even if I freeze to death, iced Americano.” A playful Korean phrase for people who drink iced Americano even in winter.

    깍두기 (kkakdugi) — Cubed radish kimchi.

    혼밥 (honbap) — Eating alone. Short for 혼자 밥 먹기, eating a meal by oneself.



    Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe
    続きを読む 一部表示
    42 分
  • 🎧The Snack That Changes the Room
    2026/04/23

    This episode is the companion to this week’s Substack essay. If you haven’t read it yet, it’s waiting for you right here!

    But even if you have, come listen anyway. The podcast goes further.

    Korean food doesn’t just feed people. It stages little social worlds. In this companion episode, I follow tteokbokki, ramyeon, winter street snacks, and the Korean art of “just one bite” into the deeper language of relation.

    In this episode

    * Why tteokbokki (떡볶이, spicy rice cakes) feels like childhood for so many Koreans

    * The after-school world of the munbanggu (문방구, neighborhood stationery store)

    * Why bungeoppang (붕어빵, fish-shaped pastry), hotteok (호떡, brown-sugar-filled griddled pancake), and hoppang (호빵, steamed bun) can change the emotional temperature of a room

    * Why Korean street food often creates a pause, not just a snack

    * Ramyeon (라면, instant noodles) and han ip man (한입만, “just one bite”) as a small social ritual

    * Jeong (정, affection / emotional bond) and why Korean food so often speaks the language of relationship

    * Jwipo (쥐포, seasoned dried filefish snack), eopo (어포, dried fish or meat product), and anju (안주, food eaten with alcohol)

    * Honbap (혼밥, eating alone) and mukbang (먹방, eating broadcast) — and why relational hunger does not disappear just because people eat alone

    Korean words in this episode

    * Tteokbokki (떡볶이): spicy rice cakes

    * Munbanggu (문방구): stationery store

    * Bullyang sikpum (불량식품): literally “low-quality food,” cheap junk snacks kids loved

    * Bungeoppang (붕어빵): fish-shaped pastry filled with red bean paste or custard

    * Hotteok (호떡): griddled pancake filled with brown sugar

    * Hoppang (호빵): steamed bun, often filled with sweet red bean paste

    * Saecham (새참): a snack or light meal eaten during farm work

    * Ramyeon (라면): instant noodles

    * Han ip man (한입만): “just one bite”

    * Jeong (정): affection, attachment, emotional bond

    * Eopo (어포): dried fish or meat product

    * Jwipo (쥐포): seasoned dried filefish snack

    * Anju (안주): food eaten alongside alcohol

    * Honbap (혼밥): eating alone

    * Mukbang (먹방): eating broadcast

    * Bap meogeosseo? (밥 먹었어?): “Did you eat?” — often a question of care, not just a literal one

    💬 I’d really love to hear what this brought up for you. Come find me here and share your thoughts, stories, or questions.



    Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe
    続きを読む 一部表示
    20 分
  • 🎧Does Korean Pleasure Always Need a Permission Slip?
    2026/04/16

    What if Korean food isn’t less joyful than Swedish fika or Spanish tapas, but simply joy spoken in a different accent?

    This episode is the audio companion to this week’s Substack essay:

    Beyond the Iced Americano: Does Korea Have Food That Is “Just” for Fun? — Searching for the Soul of Agenda-Free Joy (Part 1)

    It started with a reader comment. Lena asked:

    “If iced Americanos keep the country running and soju keeps people functional enough to show up the next day, what’s the Korean food that’s purely about pleasure?”

    That question led me somewhere bigger: not whether Korea has pleasure, but why Korean pleasure so often shows up dressed as recovery, care, reward, season, or endurance.

    Also, this podcast landed at No. 11 on PodRanker’s Best Korea Podcasts of 2026, which still feels a little surreal. Thank you, truly.

    📌 In this episode:

    * Why Korean icons — miyeok-guk (미역국), samgyetang (삼계탕), haejang-guk (해장국), iced Americano — all arrive with a built-in job description

    * The centuries-old concept of yaksikdongwon (약식동원): food as medicine

    * Why heung (흥) and jeong (정) shape what Korean pleasure actually looks like

    * How Korean joy differs from fika, aperitivo, and tapas — and what that reveals about something much larger than food

    📖 Korean terms in this episode:

    - 막걸리 makgeolli — lightly fizzy fermented rice wine

    - 파전 pajeon — savory scallion pancake

    - 새참 saecham — snack break during farm work

    - 미역국 miyeok-guk — seaweed soup, eaten on birthdays

    - 삼계탕 samgyetang — ginseng chicken soup, eaten on the hottest days of summer

    - 해장국 haejang-guk — hangover soup

    - 약식동원 yaksikdongwon — food and medicine share the same roots

    - 반찬 banchan — small side dishes

    - 찌개 jjigae — Korean stew

    - 빙수 bingsu — shaved ice dessert

    - 치맥 chimaek — fried chicken + beer

    - 제철음식 jesol eumsik — seasonal food at its peak

    - 전어 jeoneo — gizzard shad (autumn delicacy)

    - 흥 heung — electric, collective, unplannable joy

    - 정 jeong — the warmth that deepens through shared experience

    - 풍류 pungnyu — a free-spirited, refined way of savoring beauty and life

    🔗 Links:

    📩 This week’s essay: Beyond the Iced Americano: Does Korea Have Food That Is “Just” for Fun?

    🏆 Best Korea Podcasts of 2026, No. 11: The 17 Best Korea Podcasts (2026) - Ranked & Reviewed | PodRanker

    🌐 Find me everywhere: Links - Jiwon Yoon, Ph.D.

    Enjoying the podcast? A quick rating or comment helps more people find it, and means more than you know. Thank you. 🙏



    Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe
    続きを読む 一部表示
    30 分
  • 🎧What Korean Society Looks Like When You Follow the Pain
    2026/04/02

    Once a month, I read a book written in Korean that hasn’t been translated into English and bring it to you. Not because I enjoy being the only one who can read it — though honestly, sometimes — but because some of the most interesting thinking about Korea is happening in Korean, and it deserves a wider audience.

    This month's book is “What Pain Makes Visible” (아프면 보이는 것들). It's a collection by thirteen medical anthropologists asking one question across thirteen very different kinds of suffering: whose pain does Korean society take seriously, and whose does it quietly set aside?

    The newsletter and the podcast ended up dividing the labor like a very efficient little content union: the newsletter covered postpartum wind, the humidifier disinfectant disaster, and infertility, while this episode takes up HIV stigma, the Sewol ferry disaster, and Korean-Chinese caregivers.

    Same book, different route.If the newsletter was about care, this episode is about recognition.



    Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe
    続きを読む 一部表示
    29 分
  • 🎧Iced, Even in a Blizzard
    2026/03/28

    Sorry this week’s episode is late. I had recorded it, but when I opened the file to edit, my voice suddenly sounded oddly metallic, so I had to scrap it and record again.

    This episode grows out of this week’s newsletter, but it wanders a little farther: into the backstory, the books, and the very Korean logic behind iced Americano in winter. In other words, this is not just a story about coffee.

    It’s a story about work, habit, space, youth, and the small stubborn self that still says, “I’ll have it iced.”



    Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe
    続きを読む 一部表示
    32 分
  • 🎧Never Mother Alone
    2026/03/19

    This week’s episode takes the long way around one deceptively simple idea: after birth, mothers need care.

    We begin with Korea’s sanhujori (산후조리) and follow what happens when an old postpartum instinct of warmth, rest, and nourishment becomes a modern system: the joriwon, or postpartum care center.

    Along the way, I take a quick world tour through China’s zuo yuezi (坐月子), Japan’s satogaeri bunben (里帰り分娩), and the Dutch tradition of kraamzorg — and yes, I’m spelling them out here in case my Korean tongue committed a few minor international offenses while pronouncing them out loud.

    This episode also includes something I do not take lightly: a frank conversation about what pregnancy and childbirth actually cost women’s bodies, and why that conversation is so rarely had.

    This week’s newsletter covers different ground, including my own story of cobbling together a Korean postpartum recovery in America.

    Read that, then come listen to this. They travel different roads, but they arrive at the same question.

    🎧 Understanding Korea, One Story at a Time is available wherever you get your podcasts.



    Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe
    続きを読む 一部表示
    33 分
  • 🎧How Korea Holds the Mother After Birth
    2026/03/12

    This episode is a companion audio to this week’s Substack newsletter on sanhujori (산후조리), Korean postpartum care. In it, I explore why Korea has long understood birth not only as the arrival of a baby, but as the beginning of a mother’s recovery — through warmth, seaweed soup, ritual, and care.

    One small correction from the episode: I referred to the K-drama Goblin (도깨비), but its official English title is Guardian: The Lonely and Great God (쓸쓸하고 찬란하神 - 도깨비). My apologies for the mix-up.

    💬 I’d really love to hear what this brought up for you. Come find me here and share your thoughts, stories, or questions.

    Understanding Korea, One Story at a Time is written and hosted by Jiwon Yoon. New episodes every week, alongside the Substack newsletter.



    Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe
    続きを読む 一部表示
    29 分
  • 🎧 Three Korean Books That Refuse the Supermom Myth
    2026/03/05

    Before you listen: My new microphone and I are still in the “getting to know you” phase. Unfortunately, the first 22 minutes of this recording are a bit rough. I desperately wanted to re-record it, but then I remembered the lesson from this week’s books: compromise. In the spirit of choosing sanity over perfection, I’m sharing it as is. The audio improves significantly after the 22-minute mark. Thank you for your “warmth” and patience as I navigate this learning curve!

    This week’s episode is a book review, but it’s also a thank-you letter to the people doing the invisible work of care.

    It begins with my recent “Korean warmth logic” series (warm floors, hot soup, hand warmers), then follows the trail to three Korean books: Kim Yudam’s The Caring Heart (돌보는 마음) and Care and Work Vol. 1 & 2 (돌봄과 작업 1·2)—essays that quietly dismantle the Supermom myth and name what we usually swallow: guilt, compromise, boundaries, and the mental load.

    Companion note: Read the newsletter + listen to this episode to get the full experience—same story, different layers.

    Links

    * This week’s newsletter (companion post)

    * “So, Is South Korea Going Extinct or What?”

    * Kim Yudam in English (Words Without Borders, 2025)



    Get full access to Understanding Korea, One Story at a Time at yoonjiwon.substack.com/subscribe
    続きを読む 一部表示
    39 分