エピソード

  • [EN] 4 - Puerto Rico is something else !
    2026/03/19

    In his sixth album Debí tirar más fotos, Puerto Rican singer Bad Bunny highlights the culture of his Caribbean island. Dance, music, dialect, and even gastronomy show that Puerto Rico is... something else !


    Produced and narrated by Heïdi Soupault.

    Jingle : Marie Starecki.

    Translation : Léa Georges, Benjamin Morin, and Cecilia Maze.

    Proofreading : Garance Cailliet, Léa Bouquet.

    Drawing : Juliette Soupault


    Instagram : Heidisoupault

    Mail : heidisocio.pro@gmail.com


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    15 分
  • [ES] 4 - ¡ Puerto Rico es otra cosa !
    2026/03/19

    En su sexto álbum Debí tirar más fotos, el cantante puertorriqueño Bad Bunny pone en valor la cultura de su isla caribeña. A través del baile, la música, el dialecto e incluso la gastronomía, Puerto Rico… ¡es otra cosa!


    Producido y narrado por Heïdi Soupault.

    Jingle : Marie Starecki.

    Traducción : Léa Georges, Benjamin Morin y Cecilia Maze.

    Corrección de pruebas : Garance Cailliet, Léa Bouquet.

    Dibujo : Juliette Soupault


    Contacto Instagram : Heidisoupault

    Mail : heidisocio.pro@gmail.com


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    16 分
  • [FR] 4 - Puerto Rico, l'île incomparable
    2026/03/19

    Dans son sixième album Debí tirar más fotos, le chanteur portoricain Bad Bunny met en avant la culture de son île caribéenne. Danse, musique, dialecte ou encore gastronomie font de Puerto Rico… une île incomparable !


    Jingle : Marie Starecki.

    Traduction : Léa Georges, Benjamin Morin et Cecilia Maze.

    Relecture : Garance Cailliet et Léa Bouquet

    Dessin : Juliette Soupault


    Contact Instagram : heidisoupault

    Mail : heidisocio.pro@gmail.com


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    15 分
  • [EN] 3 - Total blackout
    2026/01/31

    Several times a year, the inhabitants of Puerto Rico are left without electricity. The cause: a failing and aging electrical system. But behind the power cuts lies a territory riddled with corruption.


    Produced and narrated by Heïdi Soupault.

    Jingle : Marie Starecki.

    Translation : Léa Georges, Benjamin Morin, and Cecilia Maze.

    Proofreading : Garance Cailliet, Léa Bouquet.

    Drawing : Juliette Soupault


    Instagram : Heidisoupault

    Mail : heidisocio.pro@gmail.com


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    18 分
  • [ES] 3 - El apagón general
    2026/01/31

    Varias veces al año, los habitantes de Puerto Rico se quedan sin electricidad. La causa: un sistema eléctrico defectuoso y obsoleto. Pero detrás de los apagones se esconde un territorio gangrenado por la corrupción.


    Producido y narrado por Heïdi Soupault.

    Jingle : Marie Starecki.

    Traducción : Léa Georges, Benjamin Morin y Cecilia Maze.

    Corrección de pruebas : Garance Cailliet, Léa Bouquet.

    Dibujo : Juliette Soupault


    Contact Instagram : Heidisoupault

    Mail : heidisocio.pro@gmail.com


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    18 分
  • [FR] 3 - Coupure de courant générale
    2026/01/31

    Plusieurs fois par an, les habitants de Puerto Rico sont privés d'électricité. En cause : un système électrique défaillant et vieillissant. Mais derrière les coupures de courant, se cache un territoire gangréné par la corruption.


    Jingle : Marie Starecki.

    Traduction : Léa Georges, Benjamin Morin et Cecilia Maze.

    Relecture : Garance Cailliet et Léa Bouquet

    Dessin : Juliette Soupault


    Contact Instagram : heidisoupault

    Mail : heidisocio.pro@gmail.com


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    17 分
  • [FR] 2 - À qui sont les plages ?
    2026/01/21

    « À qui sont les plages ? » L’île de l’Enchantement est une destination de vacances privilégiée par les Américains. Mais le tourisme de masse fragilise l’équilibre de l’île, au risque de créer un Puerto Rico sans Portoricains.


    Jingle : Marie Starecki.

    Traduction : Léa Georges, Benjamin Morin et Cecilia Maze.

    Relecture : Garance Cailliet et Léa Bouquet

    Dessin : Juliette Soupault


    Contact Instagram : heidisoupault

    Mail : heidisocio.pro@gmail.com


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    20 分
  • [ES] 2 - De quién son las playas ?
    2026/01/21

    «¿De quién son las playas?». La isla del encanto es un destino vacacional muy apreciado por los estadounidenses. Pero el turismo masivo está debilitando el equilibrio de la isla, con el riesgo de que Puerto Rico se quede sin puertorriqueños.


    Producido y narrado por Heïdi Soupault.

    Jingle : Marie Starecki.

    Traducción : Léa Georges, Benjamin Morin y Cecilia Maze.

    Corrección de pruebas : Garance Cailliet, Léa Bouquet.

    Dibujo : Juliette Soupault


    Contact Instagram : Heidisoupault

    Mail : heidisocio.pro@gmail.com


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    21 分