エピソード

  • PST 0655 - Kali phuteche ali juteche
    2026/03/09

    Kali phut́eche ali jut́eche
    Mandamadhura vátás bahiche
    Práń pete cáy ájike káre háy
    Kon se apsará man keŕe niyeche

    Jyotsnáloke áj bhuliyá bhay láj
    Khuliyá hiina sáj hiyá káre cáhiche

    Komala trńa pare shyámala sej ghire
    Acená citacore d́ák diye caleche

    Bhúdhare ságare marme gabhiire
    Sparshacetana táre jhauṋkára jágiche

    Blossomed is the bud, assembled are the bees;
    Blowing is a sweet and gentle breeze.
    Desperate now, keenly I long to find
    That nymph divine who's carried off my mind.

    On this moonlit night, forgetting fear and shyness,
    My naked, questing heart catches sight of the miscreant.

    A fragile blade of grass, fitted out only in green,
    Waves about, summoned by an unidentified mind-thief.

    On mountains and in the sea, and in my deepest feelings,
    By the touch of consciousness, a humming's been awakened.

    続きを読む 一部表示
    8 分
  • PST 0654 - Toma lagi mor mane kata vyatha
    2026/03/09

    Tomá lági mor mane kata vyathá
    Tumi ki bujhite cáo ná
    Háráye giyeche nayanera mańi
    Tumi ki dekhiyá dekho ná

    Áṋkhipáte mor nid náhi áche
    Kata jug geche káṋdiyá
    Parashamańi go kena dúre theke
    Pulake calecho hásiyá
    Mor mane eso mor vyathá bojha
    Ár akaruńa theko ná

    Caliyá giyáche baṋdhuyá ámár
    Kon se jhaŕera ráte
    Buk bheuṋge jáy dáruńa vyatháy
    Smrti bhará vedanáte
    Mor páshe baso priiti bhare háso
    Ár abhimán karo ná

    Due to You, so much pain is in my mind;
    This fact, don't You want to recognize?
    Gone is the apple of my eye;
    Seeing that, how are You blind?

    On my eyelids there's no sleep;
    So much time is passed in weeping.
    Stone of Philosophers, why be distant,
    After You've come smiling, imparting a thrill?
    Enter my mind, and sense my pain;
    No longer remain inhumane.

    You went away, my Friend and Lover—
    What a night of storms was that!
    My heart is breaking from the agony;
    My grief is filled with memories.
    Sit by my side, and smile tenderly;
    No longer hurt my feelings.



    続きを読む 一部表示
    8 分
  • PST 0653 - Tomay chere kothay jabo
    2026/03/09

    Tomáy cheŕe kotháy jábo
    Tomár báire kii bá áche
    Jete jadi hay kotháo jábo
    Tomári carańatale
    Jábo vishvakendra májhe

    (Tomár) Nám nile jáy sakala lajjá
    Sakala bhiiti dúre sare
    Sakala hiyá udbhásiyá
    Álora dhárá paŕe jhare
    Tomára priiti milan giiti
    Jhauṋkárete sadá báje

    (Tomár) Dhyán dhare man hay je trpta
    Klesher bojhá dúre sare
    Sakala sattá hay je drpta
    Aiṋjita cokh jale bhare
    Tomára hási mohan báṋshii
    Dey prerańá sakal káje

    Forsaking You where would I flee?
    Is anything outside of Thee?
    And if I were to go somewhere,
    Under the soles of Your divine feet,
    Into the cosmic nucleus, I'd journey.

    Taking Your name expels all shame;
    Every fear is washed away.
    Each and every heart is glowing,
    A stream of light, ever flowing.
    Your song of a love tryst—
    Vibrant, it plays constantly.

    Clinging to Your ideation, mind is satisfied;
    The heavy load of pain is washed away.
    All creatures who are haughty,
    Their bright eyes fill with tears.
    Your smile and Your enchanting flute
    Give impetus for every work.

    続きを読む 一部表示
    8 分
  • PST 0652 - Tomar kache caite giye
    2026/03/09

    Tomár káche cáite giye
    Lajjá peye elám phire
    (Dekhi) Mor prayojan mor áyojan
    Tomári kalpaná ghire

    Ámi ámáy jata jáni
    Nijer bale jata máni
    Tumi jáno anek beshii
    Já karár tá dáo go kare

    Nityakáler sáthii ámár
    Mákháyecho rauṋ mamatár
    Theke jábe priitiri hár
    Rúpe ráge tomár tare
    Anuráge bháver ghare

    Having gone to You to beseech,
    Feeling ashamed, I beat retreat,
    Seeing all my needs and my provisions
    Contained within Your imagination.

    Whatever I may know about me,
    Whatever I may deem as mine;
    You know so much more than I;
    What's to be done, Lord, let it be.

    My Perpetual Companion,
    You've painted me with Your affection;
    My garland of love alone will dwell
    For Your beauty and Your disposal
    With devotion in my mental temple.

    続きを読む 一部表示
    8 分
  • PST 0651 - Jeo na tumi jeo na, mor aro katha ache
    2026/03/09

    Jeo ná tumi jeo ná
    (Mor) Áro kathá áche
    Áro gán áche
    Bákii áche áro kata ná

    (Hothá) Ákásher końe iisháne vijane
    Bijali d́ákiche ámáre
    Huṋkáre rata ashani niyata
    Trasta karite je more
    Tháko mor káche mor manamájhe
    Eká more phele rekho ná

    Háráye giyeche sab kichu mor
    Áji e jhat́iká ráte
    Vicalita hiyá ná páre bujhiyá
    Kemane calibe pathe
    Tháko mor mane bhare mor práńe
    Mor phuladale dalo ná

    Don't leave, please don't leave...
    I've more words to speak,
    More songs to sing,
    And many other things still pending.

    In yon corner of the northeast sky,
    Lightning bolts are summoning me,
    Often attended by thunderous war cry;
    They strike me with fear.
    Stay by my side and in my mind;
    Please don't leave me lonely.

    Everything of mine has disappeared;
    Now on this stormy night,
    My unnerved heart, it fails to grasp
    How to proceed along the path.
    Stay in my mind, filling my life;
    Don't trample on my flower petals.

    続きを読む 一部表示
    7 分
  • PST 0650 - Asha niye patha ceye
    2026/03/09

    Áshá niye patha ceye
    Base áchi diváráti
    Nibunibu diipáloke
    Bhará buke niti niti

    Tumi cháŕá ke bá balo
    Básite jáne go bhálo
    Tumi je dharár álo
    Tái je shońái marmagiiti

    Tumi ná ásile priya
    Ekathá jániya nio
    Bháuṋgá áshá bháuṋgá buke
    Báŕábe ná tava khyáti
    Jadio máno ná tumi
    Káro mukher nindá stuti

    Your coming, expectantly anticipating,
    I've been waiting night and day.
    Though the lamplight is now fading,
    My bosom brims forever and always.

    Pray tell, other than You does anyone
    Understand how to transmit love?
    You are the luster of the world,
    And so to Thee this heartsong I sing.

    Beloved, should You not arrive,
    Then kindly bear one thing in mind:
    Crushed be the hope in a broken heart.
    Your fame won't be enhanced by that,
    Even if no heed You pay
    To any voiced censure or praise.

    続きを読む 一部表示
    7 分
  • PST 0647 - Tumi je esecho aj
    2026/03/09

    Tumi je esecho áj
    Vyathita janer kathá bhávite
    Sabár maner kálo náshite
    Sakal jiivere bhálobásite

    Tava ásá patha ceye basiyá chilo je dhará
    Vyathár cihna tár chilo je auṋge bhará
    Sukher sakal resh haye giyechilo hárá
    Klesher dáruń bhár vahite vahite

    Dharár vakśe jválo áro beshii kare álo
    Nipiiŕita hiyá májhe áro beshii sudhá d́hálo
    Udátta svare sabáre d́ák diye balo
    Uṋcu shire sammukh páne calite

    You have come today
    To consider suffering humanity's plight,
    To rub out the stain on collective mind,
    To confer love on everyone alive.

    For your coming a static world was waiting,
    Its body scarred by grievous wounds aplenty.
    All echoes of joy had long disappeared
    Neath the steady load of torments heartrending.

    In the bosom of earth, ignite a brighter light;
    Within hearts oppressed, pour out more ambrosia.
    Send forth a clarion call to one and all
    To march ever onward with head held high.

    続きを読む 一部表示
    7 分