『Prabhat Samgiita Tour』のカバーアート

Prabhat Samgiita Tour

Prabhat Samgiita Tour

著者: Prabhat Ranjan Sarkar
無料で聴く

概要

Shrii Prabhat Ranjan Sarkar, aka Shrii Shrii Anandamurti and affectionately called Baba (Father), is widely viewed as the preeminent spiritual master of the 20th Century. Among his many and varied achievements, he gave 5018 sublime songs, most of them in Bengali and all of them in the last eight years of his life. This collection of mystic music is known as Prabhat Samgiita (Songs of Prabhat). Since late in 2013, Ac. Abhidevananda Avadhuta has been translating the lyrics of Prabhat Samgiita into English. As of 2021, he has translated almost 2100 songs. The project is expected to finish in 2031. In this podcast, Abhidevananda takes us on a chronological tour of Baba's music, with two new songs added each week.Videos for all these podcasts are available on YouTube:https://www.youtube.com/c/PROUTfilms/videos© 2025 Prabhat Samgiita Tour スピリチュアリティ 音楽
エピソード
  • PST 0655 - Kali phuteche ali juteche
    2026/03/09

    Kali phut́eche ali jut́eche
    Mandamadhura vátás bahiche
    Práń pete cáy ájike káre háy
    Kon se apsará man keŕe niyeche

    Jyotsnáloke áj bhuliyá bhay láj
    Khuliyá hiina sáj hiyá káre cáhiche

    Komala trńa pare shyámala sej ghire
    Acená citacore d́ák diye caleche

    Bhúdhare ságare marme gabhiire
    Sparshacetana táre jhauṋkára jágiche

    Blossomed is the bud, assembled are the bees;
    Blowing is a sweet and gentle breeze.
    Desperate now, keenly I long to find
    That nymph divine who's carried off my mind.

    On this moonlit night, forgetting fear and shyness,
    My naked, questing heart catches sight of the miscreant.

    A fragile blade of grass, fitted out only in green,
    Waves about, summoned by an unidentified mind-thief.

    On mountains and in the sea, and in my deepest feelings,
    By the touch of consciousness, a humming's been awakened.

    続きを読む 一部表示
    8 分
  • PST 0654 - Toma lagi mor mane kata vyatha
    2026/03/09

    Tomá lági mor mane kata vyathá
    Tumi ki bujhite cáo ná
    Háráye giyeche nayanera mańi
    Tumi ki dekhiyá dekho ná

    Áṋkhipáte mor nid náhi áche
    Kata jug geche káṋdiyá
    Parashamańi go kena dúre theke
    Pulake calecho hásiyá
    Mor mane eso mor vyathá bojha
    Ár akaruńa theko ná

    Caliyá giyáche baṋdhuyá ámár
    Kon se jhaŕera ráte
    Buk bheuṋge jáy dáruńa vyatháy
    Smrti bhará vedanáte
    Mor páshe baso priiti bhare háso
    Ár abhimán karo ná

    Due to You, so much pain is in my mind;
    This fact, don't You want to recognize?
    Gone is the apple of my eye;
    Seeing that, how are You blind?

    On my eyelids there's no sleep;
    So much time is passed in weeping.
    Stone of Philosophers, why be distant,
    After You've come smiling, imparting a thrill?
    Enter my mind, and sense my pain;
    No longer remain inhumane.

    You went away, my Friend and Lover—
    What a night of storms was that!
    My heart is breaking from the agony;
    My grief is filled with memories.
    Sit by my side, and smile tenderly;
    No longer hurt my feelings.



    続きを読む 一部表示
    8 分
  • PST 0653 - Tomay chere kothay jabo
    2026/03/09

    Tomáy cheŕe kotháy jábo
    Tomár báire kii bá áche
    Jete jadi hay kotháo jábo
    Tomári carańatale
    Jábo vishvakendra májhe

    (Tomár) Nám nile jáy sakala lajjá
    Sakala bhiiti dúre sare
    Sakala hiyá udbhásiyá
    Álora dhárá paŕe jhare
    Tomára priiti milan giiti
    Jhauṋkárete sadá báje

    (Tomár) Dhyán dhare man hay je trpta
    Klesher bojhá dúre sare
    Sakala sattá hay je drpta
    Aiṋjita cokh jale bhare
    Tomára hási mohan báṋshii
    Dey prerańá sakal káje

    Forsaking You where would I flee?
    Is anything outside of Thee?
    And if I were to go somewhere,
    Under the soles of Your divine feet,
    Into the cosmic nucleus, I'd journey.

    Taking Your name expels all shame;
    Every fear is washed away.
    Each and every heart is glowing,
    A stream of light, ever flowing.
    Your song of a love tryst—
    Vibrant, it plays constantly.

    Clinging to Your ideation, mind is satisfied;
    The heavy load of pain is washed away.
    All creatures who are haughty,
    Their bright eyes fill with tears.
    Your smile and Your enchanting flute
    Give impetus for every work.

    続きを読む 一部表示
    8 分
まだレビューはありません