『FluentFiction - Irish』のカバーアート

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Finding Peace Amidst the Pressure: Eamon's Story
    2025/10/30
    Fluent Fiction - Irish: Finding Peace Amidst the Pressure: Eamon's Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-30-07-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí fuinneamh sa seomra oifige.En: There was energy in the office room.Ga: D'oscail na duilleoga dorais ag obair go mór, agus bhí pacáiste déantúsán iata le pumpkins oráiste anseo agus ansiúd.En: The door leaves opened with a flurry, and a box of decorations filled with orange pumpkins was here and there.Ga: Tháinig Lá Samhna go tapa agus bhí maisiú beagán i ngach cúinne.En: Lá Samhna was coming quickly, and there was a little decoration in every corner.Ga: Bhí Saoirse ag deisiú a cóipleabhar agus Eamon ar a ríomhaire, ag taibhreamh faoi chónaí i ndomhan beagán níos suaimhní.En: Saoirse was fixing her notebook, and Eamon was on his computer, dreaming of living in a slightly more peaceful world.Ga: Bhí brionglóid ollmhór aige – ardú céime tuillte go maith – ach bhí brú ag teannadh ar a chroí.En: He had a big dream—a well-deserved promotion—but the pressure was tightening around his heart.Ga: Ní raibh sé d’ardaigh tonn an strus ó shin riamh.En: He had never lifted the wave of stress since then.Ga: Rinne sé breacadh síos protacal tábhachtach don tionscadal, agus mhothaigh sé na palpitations a ghlac a chorp.En: He started jotting down an important protocol for the project and felt the palpitations taking over his body.Ga: "Ceart go leor," a dúirt sé leis féin, "níl de rogha agam anseo."En: "Okay," he told himself, "I have no choice here."Ga: Sna laethanta sin, bhí Saoirse mar chara dílis dó, cé nach raibh a fhios aici go díreach cé chomh dona a bhí na rudaí.En: In those days, Saoirse was a loyal friend to him, though she didn't know exactly how bad things were.Ga: Chaith Eamon am ag dul tríd a phlean oibre leis féin arís agus arís eile, ach suas an staighre, chuaigh sé isteach i Saoirse, éide ag gol le strus agus anáil gairid.En: Eamon spent time going through his work plan again and again, but while going upstairs, he ran into Saoirse, his face tense with stress and breathing short.Ga: "An bhfuil tú ceart go leor, Eamon?" a d'fhiafraigh Saoirse, an imní le feiceáil ar a haghaidh bána.En: "Are you okay, Eamon?" Saoirse asked, concern visible on her pale face.Ga: "Níl mé cinnte," admhaigh sé leis. "Bhí mé ag mothú brú. Mo chroí... tá sé ag mothú gan smacht."En: "I'm not sure," he admitted. "I've been feeling pressure. My heart... it feels out of control."Ga: D'fhéach Saoirse air go géar. "Tá a fhios agat gur féidir leat brath sa mhuinín dom, bhuel? B'fheadar an mbeidh cúnamh uaim agat sa chruinniú thábhachtach?"En: Saoirse looked at him intently. "You know you can confide in me, right? Maybe I could help you in the important meeting?"Ga: Agus iad araon ag suí i seomra an chruinnithe, bhí léarscáil na hoíche socraithe ar an ríomhaire.En: As they both sat in the meeting room, the night's agenda was set on the computer.Ga: Thosaigh an cruinniú, agus bhí cóir leana an troma ag fanacht air.En: The meeting began, and the weighty responsibility awaited him.Ga: Gach duine súil le chéile, agus an brú ag teacht.En: Everyone was watching, and the pressure mounted.Ga: I dtreo lár an chruinnithe, bhí palpitations chroí Eamon chomh maith.En: Towards the middle of the meeting, Eamon's heart palpitations were significant.Ga: D'fhéach sé ar Saoirse, agus le súile go simplí chuaigh sí isteach sa ról fhéinmhuiníneach.En: He looked at Saoirse, and with a simple glance, she stepped into the confident role.Ga: Ba é an sos a theastaigh uaidh.En: It was the break he needed.Ga: Thabhairt Saoirse aghaidh le heachtra, chuir sí a cuid cainteanna leis, agus lean an cruinniú ar aghaidh.En: Saoirse faced the situation, added her remarks, and the meeting continued.Ga: Tharraing sé sos cosúil le compás agus síneadh amach go ciúin.En: It drew to a close like a compass reaching its rest point, and they relaxed quietly.Ga: Tar éis an chruinnithe, bhí Saoirse ina seasamh in aice leis. "Bhí tú bródúil, Eamon," a dúirt sí.En: After the meeting, Saoirse stood beside him. "You did well, Eamon," she said.Ga: "Ach cuimhnigh, is é do shláinte an tosaíocht is tábhachtaí."En: "But remember, your health is the most important priority."Ga: Agus leis sin, d'fhoghlaim Eamon gur féidir le cabhair ó chara an saol a athrú.En: And with that, Eamon learned that help from a friend can change your life.Ga: An rud a bhí soiléir – ní raibh an ardú céime níos tábhachtaí ná a shuaimhneas intinne.En: What was clear—was that the promotion wasn't more important than his peace of mind.Ga: Anois thóg sé an chéad chéim chun aire a thabhairt dá shláinte.En: Now he took the first step to take care of his health.Ga: Bhí duilleoga an Fhómhair tarraingthe anuas i ndathanna geala, le Saoirse agus Eamon ag bualadh amach...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Unveiling Magic: When Creativity Meets Tradition at Oíche Shamhna
    2025/10/29
    Fluent Fiction - Irish: Unveiling Magic: When Creativity Meets Tradition at Oíche Shamhna Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-29-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí brat de dhuilleoga donn agus órga ag clúdach na bhfaiche néata sa phobal faoi ghlas, agus bhí maisiúcháin Oíche Shamhna ag crochadh ó na tithe go léir.En: A blanket of brown and golden leaves covered the neat lawns in the enclosed community, and Oíche Shamhna decorations were hanging from all the houses.Ga: Bhí an geimhreadh ag druidim linn go tapaidh, agus d'eagraigh an scoil bailiúchán airgid sna coillte deireadh le haghaidh cláir ealaíne na scoile.En: Winter was quickly approaching, and the school organized a fundraising event in the woods for the school's art programs.Ga: Bhí Caitríona, ceannaire díograiseach, lán díograis agus dírithe ar an méid a bhí le déanamh aici.En: Caitríona, an enthusiastic leader, was full of enthusiasm and focused on what she had to do.Ga: Bhí liosta fada ag Caitríona ina fáiltiú.En: Caitríona had a long list in her reception.Ga: Bhí sí ag iarraidh go n-éireodh thar barr leis an mbailiúchán airgid seo.En: She wanted this fundraising event to be a great success.Ga: Bhí sí eagraithe agus ullmhaithe, ach bhí amhras bídeach ina croí faoi a cumas rudaí a dhéanamh spraoi.En: She was organized and prepared, but there was a slight doubt in her heart about her ability to make things fun.Ga: Ar an lámh eile, bhí Éamon, mac léinn cruthaitheach agus réchúiseach, ag iarraidh a gcuid smaointe uathúla a roinnt ach mhothaigh sé nach raibh a guth le cloisint.En: On the other hand, Éamon, a creative and laid-back student, wanted to share his unique ideas but felt that his voice wasn't being heard.Ga: Bhí sé ag iarraidh go dtabharfaí aird ar a chuid cruthaitheachta.En: He wanted his creativity to be acknowledged.Ga: Ba chuid lárnach de Éamon é freisin a bheith ag smaoineamh lasmuigh den ghnáth.En: It was essential for Éamon to think outside the box.Ga: Bhí a chuid moltaí ag teacht salach le pleananna Caitríona.En: His suggestions clashed with Caitríona's plans.Ga: Bhí cothromaíocht chuile sarxhrata ann, ghabh achrannán Caitriona fós d'aon chath.En: There was a delicate balance at play, but Caitríona had not yet engaged in any fight.Ga: Ríomhaire nó nach raibh mar d'éirigh níor mhaith le Éamon a bheith cur chun sháimhín so le i.En: Whether it was computing or not, Éamon did not like to be sidelined.Ga: Lá amháin, shocraigh Caitríona suí síos le Éamon.En: One day, Caitríona decided to sit down with Éamon.Ga: Thug sí aird ghéarchúiseach air nuair a roinn sé a smaoineamh dearfach amháin eile le mianta a scoile féin – sliocht oíche spraoi lasmuigh le laithreacha scanrúla sa pháirc.En: She paid close attention when he shared one more positive idea that aligned with the school's desires – an outdoor fun night with spooky setups in the park.Ga: Bhí aigear deurtha diolún ó Caitriona ag an dóigh mhí-sásúil. "Bhuel, déanaimis iarracht," ar sí faoi dheireadh, cé nach raibh sí cinnte go hiomlán faoin smaoineamh dainséarach sin.En: Caitríona was initially skeptical of this dangerous idea, saying, "Well, let's give it a try," though she wasn't entirely sure about the plan.Ga: Oíche Shamhna a bhí ann.En: It was Oíche Shamhna.Ga: Ar maidin, bhí sneachta beag leagtha síos ar na fossáidí, ach bhí an spleodar sa gcruinniú ard.En: In the morning, a light snow had settled on the facades, but the excitement at the gathering was high.Ga: Rinne na páistí gleoite ag dul ó sheasamh go seasaigh.En: The children were delightful, moving from stall to stall.Ga: Bhí na haonach i gcomhairliú go léir bhaint.En: All sections of the fair were involved.Ga: Tháinig athrú iontach ar an oíche mar bhuail an slua isteach sa pháirc.En: The night transformed dramatically when the crowd entered the park.Ga: Bhí lasair na tinte ag soilsiú an dorchadais, agus bhí eachtraí scanrúla dáiríre ag gach clúdach.En: The flames of the fires lit up the darkness, and there were truly scary activities at each station.Ga: Bhí gáire agus sceitimíní ann agus bhí an bhailiúchán airgid iontach rathúil.En: There was laughter and excitement, and the fundraising was remarkably successful.Ga: Thuig Caitríona go raibh guth Éamon riachtanach do rath an imeachta.En: Caitríona realized that Éamon's voice was essential to the event's success.Ga: Bhí sí lán bród mar thug sí aitheantas don ógánach cruthaitheach.En: She was full of pride as she acknowledged the creative youth.Ga: Bhí gné de chlóscríobh na ndánta mar chrann cuibhríochta ar faiche a ndúradh go raibh a chuid oibre ríthábhachtach.En: There was a part of the script of poems as a lynchpin on the lawn, acknowledging that his work was essential.Ga: Chuaigh an oíche chun cinn go hiontach, lán de mhacasamhla.En: The ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
  • Pumpkins & New Beginnings: A Heartfelt Tale of Friendship
    2025/10/29
    Fluent Fiction - Irish: Pumpkins & New Beginnings: A Heartfelt Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-29-07-38-20-ga Story Transcript:Ga: Is lá álainn geimhridh a bhí ann i mbaile bruachbhailteach i mBaile Átha Cliath.En: It was a beautiful winter's day in a suburban town in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí an ghrian ag scaoileadh a soilse óir ar an bpáirc puimcin a bhí lonnaithe taobh istigh de phobal faoi choimirce.En: The sun was casting its golden light on the pumpkin patch located within a sheltered community.Ga: Bhí duilleoga de gach dath ag titim go réidh ón gcrann, ag clúdach an talamh le brat dearg is ór.En: Leaves of every color were gently falling from the trees, covering the ground with a red and gold blanket.Ga: Bhí Aoife ag siúl go mall tríd an bpáirc puimcin, a croí lán le súil agus eadóchas in aithne a dhéanamh sa phobal nua.En: Aoife was walking slowly through the pumpkin patch, her heart full of hope and slight despair at getting to know her new community.Ga: Bhí sí ina healaíontóir i gconaí, ábalta áilleacht d'aimsiú fiú amháin i ngnáth-rudaí.En: She had always been an artist, able to find beauty even in ordinary things.Ga: Agus í ag brabhsáil, chonaic sí puimciní móra, beaga, ciorclacha, agus chatacha, ag cur spéis sa charachtar a raibh gach ceann acu.En: As she browsed, she saw large pumpkins, small ones, round and lumpy, taking an interest in the character each one held.Ga: Ar an taobh eile den pháirc, bhí Liam tar éis teacht freisin, a súile mínádúrtha ghorm lán le gliondar na saoire is fearr leat aige - Oíche Shamhna.En: On the other side of the patch, Liam had also arrived, his unnaturally blue eyes full of the joy of his favorite holiday - Halloween.Ga: Bhí sé cinnte gur ar bhua an chomórtais puimcin a bheadh an lámh in uachtar aige i mbliana.En: He was certain that victory in the pumpkin contest would be his this year.Ga: "Haigh!" a dúirt Liam, aoibh an gháire ar a aghaidh, agus é ag seasamh lena thaobh, puimcin ollmhór in aice láimhe aige.En: "Hi!" said Liam, a cheerful smile on his face, standing beside a gigantic pumpkin.Ga: D'fhéach Aoife suas, léi an fuinneamh fuinniúil á choibhneas.En: Aoife looked up, connecting with his vibrant energy.Ga: "Haigh," d'fhreagair sí le miongháire cúthail.En: "Hi," she replied with a shy smile.Ga: Thosaigh siad ag caint, Liam ag insint scéalta faoi na comórtais roimhe seo agus Aoife ag roinn a tuiscint ealaíonta ar na foirmeacha suimiúla a chonaic sí i ngach puimcin.En: They began to talk, Liam sharing stories about previous contests and Aoife offering her artistic insights on the interesting forms she saw in each pumpkin.Ga: Bhí Liam dírithe ar an gcomórtas, meáite ar bhuachan.En: Liam was focused on the contest, determined to win.Ga: Ach, chomh luath agus a thosaigh Aoife ag roinnt lena smaointe cruthaitheacha, thuig sé go mbeadh comhghleacaí iontach aige seachas rival.En: However, as soon as Aoife began to share her creative thoughts, he realized he had found a wonderful partner instead of a rival.Ga: Fiafraigh sé dó féin: “Cad mar gheall ar cheard a dhéanamh le chéile?”En: He asked himself, "What if we worked together?"Ga: Bhí ionadh ar Aoife ar dtús, ach bhí sé soiléir go raibh Liam dáiríre.En: Aoife was surprised at first, but it was clear that Liam was sincere.Ga: Chonaic sí deis ní hamháin sa chomórtas, ach i gcairdeas féideartha freisin.En: She saw an opportunity not only in the contest but also in a potential friendship.Ga: Agus iad ag caibeáil le chéile, ag scaoileadh na puimcin, bhí a scéalta pearsanta ag dul in ísle bhrí.En: As they carved together, letting the pumpkin set free, their personal stories became lighter.Ga: Aoibh siad is gháir siad ó chroí, dearmad iomlán déanta ar an gcomórtas.En: They laughed and smiled wholeheartedly, having completely forgotten about the competition.Ga: Nuair a d'éirigh oíche Shamhna, bhí a gcuid puimcin ar an mbord, ag lonradh le solas faoi leith.En: When Halloween night arrived, their pumpkins were on display, shining with a unique light.Ga: Fuair siad an bua agus ghlac an chomharsanacht iad ina n-éadan.En: They won and were embraced by the neighborhood.Ga: Níorbh é an bua an rud ab fhearr a bhí acu, ach cairdeas nua a rugadh faoin ngealach.En: The victory was not their greatest gain, but rather the new friendship born under the moon.Ga: Bhí Aoife níos oscailte anois, rud a tharla toisc gur leaning sí ar Liam.En: Aoife was more open now, something that happened because she leaned on Liam.Ga: Feictear le Liam go raibh an cairdeas i bhfad níos luachmhaire ná aon rath comórtais.En: Liam saw that the friendship was far more valuable than any contest success.Ga: D’fhág siad an oíche sin, lámh i lámh, aoibh ar a n-aghaidh, ag tabhairt aghaidh ar na réaltaí.En: They left that night, hand in hand, ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません