『Fluent Fiction - Vietnamese』のカバーアート

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Chasing Blooms: Thảo's Quest Through Pollen and Perseverance
    2025/09/13
    Fluent Fiction - Vietnamese: Chasing Blooms: Thảo's Quest Through Pollen and Perseverance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-09-13-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Thảo đứng trước cổng của Trang Trại Hoa Đà Lạt, mắt mở to trước vẻ đẹp rực rỡ của từng bông hoa đang nở.En: Thảo stood in front of the gate of the Trang Trại Hoa Đà Lạt, her eyes wide open at the brilliant beauty of each blooming flower.Vi: Mùa xuân ở miền Nam luôn mang lại một không khí dễ chịu, nhưng Thảo lại cảm thấy khác thường.En: Spring in the south always brings a pleasant atmosphere, but Thảo felt different.Vi: Cô đang ở đây với một nhiệm vụ khó khăn: tìm một bông hoa quý hiếm dành cho đám cưới của người bạn thân.En: She was there with a difficult mission: to find a rare flower for her best friend's wedding.Vi: Thảo không biết nhiều về hoa.En: Thảo didn't know much about flowers.Vi: Cô không ngờ hoa có thể nguy hiểm cho mình.En: She didn't expect flowers could be dangerous for her.Vi: Với mỗi bước chân tiến vào trang trại, hơi thở của Thảo trở nên nặng nề hơn.En: With each step into the farm, Thảo's breathing became heavier.Vi: Cô biết mình bị dị ứng với phấn hoa, và quyết định tránh chạm vào chúng.En: She knew she was allergic to pollen and decided to avoid touching them.Vi: "Linh đã dặn mình phải có loại hoa này bằng mọi giá," Thảo tự nhủ.En: "Linh told me to get this kind of flower at all costs," Thảo reminded herself.Vi: "Mình không thể làm Linh thất vọng.En: "I can't disappoint Linh."Vi: "Trang trại rộng lớn trải dài dưới ánh nắng.En: The vast farm stretched out under the sunlight.Vi: Những cánh đồng hoa hồng, hoa cẩm chướng và hoa hướng dương đua nhau khoe sắc.En: Fields of roses, carnations, and sunflowers competed in showcasing their colors.Vi: Thảo cảm thấy hoa hướng dương như cheo chọc cô, nhưng cô bước tiếp.En: Thảo felt the sunflowers were mocking her, but she continued on.Vi: Một chàng trai trẻ, Minh, người làm vườn tại trang trại, thấy Thảo loay hoay.En: A young man, Minh, a gardener at the farm, saw Thảo struggling.Vi: Anh bước đến gần và hỏi, "Cần giúp đỡ gì không?En: He approached and asked, "Need any help?"Vi: "Thảo giải thích tình thế của mình.En: Thảo explained her situation.Vi: Minh hiểu ngay vấn đề.En: Minh immediately understood the problem.Vi: "Hoa quý mà bạn nói nằm ở phía xa," Minh chỉ tay, "sau cánh đồng hoa hướng dương.En: "The rare flower you're talking about is over there," Minh pointed, "beyond the sunflower field.Vi: Nhưng cẩn thận nhé.En: But be careful."Vi: "Thảo cảm ơn Minh rồi tiếp tục.En: Thảo thanked Minh and continued.Vi: Cô đi sâu vào cánh đồng hoa.En: She went deep into the flower field.Vi: Mỗi bước chân đi, phấn hoa bay vờn quanh mặt.En: With every step, pollen swirled around her face.Vi: Da Thảo bắt đầu nổi mẩn đỏ.En: Thảo's skin started to break out in red rashes.Vi: Nhưng cô không dừng lại.En: But she didn't stop.Vi: Cô phải tìm được hoa.En: She had to find the flower.Vi: Cuối cùng, sau khi đi qua cả một biển hoa hướng dương, Thảo thấy một góc nhỏ yên tĩnh, nơi bông hoa quý nằm kiều diễm giữa ánh mặt trời.En: Finally, after passing through a sea of sunflowers, Thảo found a small quiet corner, where the rare flower stood gracefully in the sunlight.Vi: Cô mỉm cười, quên cả cam đoan đầu mình đang ong ong.En: She smiled, forgetting the buzzing in her head.Vi: Thảo cầm lấy hoa, quay lại trang trại.En: Thảo picked the flower and returned to the farm.Vi: Cô cẩn thận không để hoa cọ vào mặt.En: She was careful not to let the flower brush against her face.Vi: Minh giúp Thảo băng qua trang trại một cách cẩn thận.En: Minh helped Thảo cross the farm carefully.Vi: Cuối cùng, Thảo đã có trong tay chiếc hoa quý.En: Finally, Thảo had the precious flower in hand.Vi: Linh rất vui mừng khi thấy Thảo trở về với bông hoa hiếm.En: Linh was delighted to see Thảo returning with the rare flower.Vi: "Cảm ơn cậu!En: "Thank you!Vi: Mình không biết làm sao để diễn tả lòng biết ơn này," Linh nói.En: I don't know how to express this gratitude," Linh said.Vi: Thảo cười, mặc cho cảm giác ngứa ngáy từ vết mẩn đỏ.En: Thảo smiled, despite the itchiness from the red rashes.Vi: Cô cảm nhận một sự hài lòng trong tim.En: She felt a satisfaction in her heart.Vi: Cô đã vượt qua khó khăn để giúp bạn mình.En: She had overcome the ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Unearthed: Family Roots and Relics in the Cu Chi Tunnels
    2025/09/12
    Fluent Fiction - Vietnamese: Unearthed: Family Roots and Relics in the Cu Chi Tunnels Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-09-12-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Dưới ánh sáng nhạt nhòa của ánh đèn pin, Thảo bước cẩn thận trong đường hầm Cu Chi, một lối đi bí mật gợi nhớ về những câu chuyện huyền thoại từ quá khứ của Việt Nam.En: Under the dim light of a flashlight, Thảo carefully treaded through the Cu Chi tunnels, a secret path evoking legendary tales from Vietnam's past.Vi: Những bức tường đất xung quanh cô thở ra lịch sử và kí ức.En: The earthen walls around her breathed history and memories.Vi: Minh và Lan theo sát phía sau, cả ba tập trung vào nhiệm vụ của mình.En: Minh and Lan closely followed behind, the three focused on their mission.Vi: Thảo là một nhà sử học tài ba, yêu thích việc khám phá những câu chuyện bị lãng quên của cuộc chiến tranh Việt Nam.En: Thảo was a brilliant historian, passionate about uncovering the forgotten stories of the Vietnam War.Vi: Đối với cô, mạng lưới đường hầm này không chỉ là một công trình quân sự mà còn là một phần của câu chuyện gia đình mà cô ít khi chia sẻ.En: To her, this network of tunnels was not just a military structure but also a part of a family story she seldom shared.Vi: Mùa thu đã bắt đầu tỏa sắc, và Tết Trung Thu đang tới gần.En: Autumn had begun to show its colors, and the Tết Trung Thu was approaching.Vi: Cảm giác của sự hoài niệm làm tâm trí Thảo càng thêm quyết tâm.En: A sense of nostalgia pushed Thảo's mind to even greater determination.Vi: "Nối đây!En: "This way!"Vi: " Thảo chỉ cho Minh một lối khác bên trái.En: Thảo pointed out another path to Minh on the left.Vi: Đường hầm chật hẹp và tối tăm, những thử thách về địa hình khiến nhóm thỉnh thoảng phải dừng lại để thở.En: The narrow, dark tunnel presented terrain challenges that occasionally forced the group to pause and catch their breath.Vi: Lịch trình gấp rút khiến họ phải làm việc dưới áp lực lớn.En: Their tight schedule pressured them to work under great strain.Vi: Nỗ lực của họ là tìm cách bảo tồn khu vực chưa được khai phá khỏi sự phát triển thương mại.En: Their endeavor was to find ways to preserve the unexplored area from commercial development.Vi: Khi họ tiến sâu hơn vào đường hầm, Thảo dừng lại đột ngột.En: As they ventured deeper into the tunnel, Thảo stopped abruptly.Vi: Mắt cô đổ dồn vào một vật nhỏ nằm dưới đất.En: Her eyes fixated on a small object lying on the ground.Vi: Cô nhặt lên và nhận ra đó là một chiếc lồng đèn nhỏ, cũ kỹ, nhưng còn nguyên vẹn hoa văn truyền thống từ ngày xưa.En: She picked it up and realized it was a small lantern, old but still intact with traditional designs from bygone days.Vi: Ký ức gia đình chợt ùa về.En: Family memories flooded back.Vi: Cô nhớ lại những câu chuyện ông bà kể về những đêm Trung Thu khi ngồi canh giữ trong những hầm trú.En: She recalled the stories her grandparents told about the Trung Thu nights while keeping watch in the hidden shelters.Vi: Thời gian không còn nhiều, nhưng trái tim Thảo lại rạo rực khi nhìn chiếc lồng đèn.En: Time was running short, but Thảo's heart raced as she looked at the lantern.Vi: Đó là một phần của gia đình cô, một dấu hiệu rằng những hi sinh trong quá khứ không bao giờ được phép lãng quên.En: It was a part of her family, a reminder that the sacrifices of the past must never be forgotten.Vi: Cùng Minh và Lan, cô lập tức sử dụng bản đồ mới để ghi chép kỹ lưỡng vị trí cùng đặc điểm mạng hầm tìm thấy.En: Alongside Minh and Lan, she immediately used a new map to meticulously document the position and features of the tunnel network they found.Vi: Những ngày làm việc vất vả đã đến hồi kết.En: The arduous days of work had reached their conclusion.Vi: Thảo trình bày báo cáo với một bài phát biểu cảm động, kết thúc bằng câu chuyện về chiếc lồng đèn tìm thấy.En: Thảo presented the report with a moving speech, ending with the story of the discovered lantern.Vi: Chính điều đó chạm tới trái tim những người lắng nghe, giúp họ hiểu hơn về giá trị và ký ức mà những đường hầm này đại diện.En: This touched the hearts of those who listened, helping them better understand the values and memories these tunnels represent.Vi: Đỉnh điểm của Tết Trung Thu, kết quả đã có.En: As the pinnacle ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Rainy Nights and Lantern Lights: A Family's Festival Strength
    2025/09/11
    Fluent Fiction - Vietnamese: Rainy Nights and Lantern Lights: A Family's Festival Strength Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-09-11-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Khi trời Sài Gòn bước vào mùa mưa, những cơn mưa tầm tã rơi không ngừng.En: When the sky of Sài Gòn enters the rainy season, the torrential rains fall incessantly.Vi: Nhưng giữa cuộc sống hối hả và ẩm ướt, mùa Trung Thu lại đến gần, mang theo ánh sáng ấm áp và niềm vui trẻ thơ.En: But amidst the bustling and wet life, the Trung Thu festival approaches, bringing with it warm lights and the joy of childhood.Vi: Dẫu vậy, với gia đình của Linh, niềm vui ấy như xa xôi hơn bao giờ hết.En: Yet, for Linh's family, that joy seemed more distant than ever.Vi: Bà Minh, người bà yêu thương của Linh và Minh, đang nằm trong bệnh viện dã chiến.En: Grandmother Minh, the beloved grandmother of Linh and Minh, is lying in a field hospital.Vi: Không khí bên trong vừa hối hả vừa lo lắng.En: The atmosphere inside is both hectic and anxious.Vi: Mùi thuốc sát trùng lẩn khuất trong không gian, và tiếng mưa rơi ngoài cửa sổ như nhắc nhở mọi người về thực tại khắc nghiệt.En: The smell of antiseptic lingers in the air, and the sound of rain falling outside the window reminds everyone of the harsh reality.Vi: Linh, cô cháu gái lớn, luôn tự nhủ phải mạnh mẽ để giữ cho gia đình không tan vỡ trước hoàn cảnh khó khăn này.En: Linh, the eldest granddaughter, constantly reminds herself to be strong to keep the family from falling apart in these difficult circumstances.Vi: Mẹ cô, chị Thảo, dù cố gắng giữ vững tinh thần, nhưng nỗi lo lắng về mẹ mình vẫn không khỏi lộ rõ trên gương mặt.En: Her mother, Thảo, although trying to stay strong, could not hide the worry about her own mother that was evident on her face.Vi: Từ khi bà Minh nhập viện, Minh lúc nào cũng lặng lẽ ngồi trong góc, đôi mắt trầm tư nghĩ suy.En: Since Minh was admitted to the hospital, Minh always quietly sat in a corner, his eyes contemplative.Vi: Linh biết em trai mình lo lắng rất nhiều nhưng không biết cách chia sẻ.En: Linh knew her younger brother worried a lot but didn't know how to share it.Vi: Ngày Trung Thu đã cận kề, lòng Linh khát khao mang lại chút niềm vui cho bà.En: With the Trung Thu festival approaching, Linh longed to bring some joy to her grandmother.Vi: Ý tưởng chợt đến: tổ chức một buổi Trung Thu nhỏ ngay tại bệnh viện.En: An idea suddenly came to her: to organize a small Trung Thu celebration right at the hospital.Vi: Linh quyết định hành động ngay.En: Linh decided to act immediately.Vi: Cô thu xếp mua những chiếc lồng đèn giấy màu sắc rực rỡ và vài chiếc bánh trung thu thơm ngon.En: She arranged to buy colorful paper lanterns and some delicious bánh trung thu (mooncakes).Vi: Mặc dù bận rộn, các y tá trong bệnh viện vẫn giúp cô chuẩn bị một góc nhỏ trong phòng bà Minh để tổ chức lễ hội.En: Despite being busy, the nurses at the hospital helped her prepare a small corner in Minh's room to hold the festival.Vi: Đúng đêm Trung Thu, căn phòng nhỏ ấm cúng hơn với ánh sáng lấp lánh từ lồng đèn và hương thơm ngọt ngào của bánh.En: On the night of Trung Thu, the small room became cozier with the shimmering light from the lanterns and the sweet fragrance of the mooncakes.Vi: Những câu chuyện, những nụ cười, những cái nắm tay siết chặt, tất cả như xua tan đi mọi ưu phiền.En: The stories, the smiles, the tight handshakes, all seemed to dispel every worry.Vi: Bà Minh, sau một giấc ngủ dài, bất chợt tỉnh lại.En: Grandmother Minh, after a long sleep, suddenly woke up.Vi: Bà nhìn quanh, nụ cười tươi tắn hiện rõ trên môi khi thấy gia đình bên cạnh.En: She looked around, a bright smile appearing on her lips as she saw her family beside her.Vi: Bà thì thào: "Cảm ơn các con, bà vui lắm.En: She whispered, "Thank you, my dear ones, I'm very happy."Vi: "Khoảnh khắc ấy, Linh nhìn thấy niềm hạnh phúc trên gương mặt mỗi người.En: At that moment, Linh saw happiness on everyone's faces.Vi: Mưa vẫn rơi nhẹ, nhưng lòng cô đã ấm áp hơn bao giờ hết.En: The rain still fell lightly, but her heart was warmer than ever.Vi: Cô nhận ra rằng trong những thời khắc gian khó nhất, tình yêu và sự đoàn kết chính là sức mạnh lớn nhất của gia đình.En: She realized that in the most challenging times, love and unity are the family's greatest strength.Vi: Mùa Trung Thu năm ấy, Linh không chỉ tặng bà ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
まだレビューはありません