エピソード

  • Rekindling Old Friendships Under Shanghai's Moonlit Garden
    2025/09/13
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Old Friendships Under Shanghai's Moonlit Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-13-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 晚上,玉兰灯笼在上海的豫园里闪烁着,映照着池塘里的锦鲤。En: In the evening, the yulan lanterns shimmered in Shanghai's Yuyuan Garden, illuminating the pond with koi fish.Zh: 这个夜晚,月亮格外明亮。En: The moon was particularly bright that night.Zh: 梅走在小路上,手心微微出汗,她即将见到久违的童年好友,健和亮。En: Mei walked along the path, her palms slightly sweaty, as she was about to meet her long-lost childhood friends, Jian and Liang.Zh: 梅思绪万千。En: Mei's mind was filled with thoughts.Zh: 许多年前,他们总是一起在这个园子里玩耍,笑声萦绕在每一个角落。En: Many years ago, they would always play together in this garden, their laughter echoing in every corner.Zh: 然而,时间流逝,他们都忙于自己的生活,不再像从前那样密切联系。En: However, as time passed, they all got busy with their own lives and no longer kept in touch as closely as before.Zh: 很快,她看到了健和亮,他们也朝她挥手微笑。En: Soon, she saw Jian and Liang, who waved and smiled at her.Zh: “梅,好久不见!”健说道。En: "Mei, long time no see!" Jian said.Zh: 他仍然如儿时一般,眼里闪烁着光芒。En: He still had that sparkle in his eyes, just like in childhood.Zh: 亮温和地笑着,“我们又见面了。”En: Liang smiled warmly, "We've met again."Zh: 梅微笑着,心底却有些忐忑。En: Mei smiled back, but her heart was a bit anxious.Zh: 夜晚的空气中弥漫着月饼的甜香,En: The sweet aroma of mooncakes filled the night air.Zh: 梅决定借此机会分享内心想法。En: Mei decided to take this opportunity to share her inner thoughts.Zh: 在古老的亭子里,他们坐下,周围是温暖的灯光,氛围宁静而美好。En: In the ancient pavilion, they sat down surrounded by warm lantern light, creating a peaceful and lovely atmosphere.Zh: 梅深呼吸,然后开口:“我很怀念我们小时候的友谊。我希望我们能重新找到那种亲密无间。”En: Mei took a deep breath, then spoke, "I really miss our childhood friendship. I hope we can rekindle that closeness."Zh: 健和亮都安静了一会儿。En: Jian and Liang were quiet for a moment.Zh: 健首先开口:“我也常常想起过去那些快乐的时光。”En: Jian spoke first, "I often think about those happy times of the past too."Zh: 亮点点头,说道:“我们各自忙碌,但这并不意味着我们不能再次亲近。”En: Liang nodded and said, "We've been busy, but that doesn't mean we can't become close again."Zh: 经过一番开诚布公的交流,他们发现彼此心中都有这样的渴望。En: After an open and honest exchange, they found that each of them had this desire in their hearts.Zh: 在皎洁的月光下,仿佛所有残留的隔阂都消失了。En: In the bright moonlight, it seemed as if all the lingering barriers disappeared.Zh: 梅感到一种温馨的慰藉。En: Mei felt a warm sense of comfort.Zh: “我们应该经常聚聚,”亮提议,“可以每月抽出时间,互相拜访或者探索新的地方。”En: "We should meet more often," Liang suggested, "We can set aside time each month to visit each other or explore new places."Zh: 梅和健都赞同这个主意,彼此心里都觉得轻松和愉快。En: Mei and Jian both agreed with this idea, feeling relieved and happy in their hearts.Zh: “我们又找回了亲情,”梅心想。En: "We have regained our bond," Mei thought.Zh: 这个中秋之夜,豫园中有友谊的重温,有月光的见证,En: On this Mid-Autumn night, Yuyuan Garden witnessed the renewal of friendship under the moonlight.Zh: 梅明白了,虽然时间和距离可以改变某些东西,但坦诚的对话和共同的经历永远能够拉近彼此的心。En: Mei understood that although time and distance could change some things, honest conversation and shared experiences could always bring hearts closer.Zh: 在这满月之下,他们再一次许下心愿,愿这份友谊如月光般长久而明亮。En: Under this full moon, they once again made a wish that this friendship would last as long and bright as the moonlight. Vocabulary Words:shimmered: 闪烁着illuminating: 映照着pond: 池塘sweaty: 出汗long-lost: 久违echoing: 萦绕closeness: 亲密无间rekindle: 重新找到anxious: 忐忑pavilion: 亭子peaceful: 宁静lovely: 美好barriers: 隔阂childhood: 童年aroma: 香atmosphere: 氛围glow: 光芒sparkle: 闪烁moonlight: 月光explore: 探索honest: 坦诚exchange: 交流relieved: 轻松comfort: 慰藉witnessed: 见证bond: 亲情renewal: 重温desire: 渴望mid-autumn: 中秋laughter: 笑声
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Amid the Tempest: A Mid-Autumn Shelter Saga
    2025/09/12
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Amid the Tempest: A Mid-Autumn Shelter Saga Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-12-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋风在地面上狂啸,雨水像泼,街道变成了河流。En: The autumn wind howled fiercely across the ground, rain poured like a torrent, and the streets turned into rivers.Zh: 在这样的风雨交加之夜,李明、陈伟、张华三人正蜷缩在一座地下掩体中。En: On this stormy night, Li Ming, Chen Wei, and Zhang Hua were huddled in an underground shelter.Zh: 掩体冰冷昏暗,用钢筋混凝土建成,光线昏暗,几盏微弱的灯光在墙壁上投下长长的影子。En: The shelter was cold and dim, built with reinforced concrete, casting long shadows on the walls with a few weak lights.Zh: 这是中秋节之夜,但在此时,没有灯笼,没有团圆,只有紧张与不安。En: This was the night of the Mid-Autumn Festival, but at this moment, there were no lanterns, no reunions, only tension and unease.Zh: 李明是个务实的工程师,肩负着全社区的安全,但他心中有一道未解的家事,时时困扰他。En: Li Ming was a pragmatic engineer responsible for the safety of the entire community, but he had unresolved personal matters that constantly troubled him.Zh: 突如其来的暴风雨逼迫他们紧急疏散,全村的人涌入这座地下掩体。En: The sudden storm forced them to evacuate urgently, and the whole village poured into this underground shelter.Zh: 慢慢地,物资开始减少,有限的储备容不得浪费。En: Slowly, supplies began to dwindle, and the limited reserves allowed no waste.Zh: 紧张的气氛弥漫着整个掩体。En: A tense atmosphere permeated the entire shelter.Zh: 张华,一个固执又怀疑的人,对李明的管理颇有微词,“我们的物资撑不了几天,你凭什么保证我们的安全?En: Zhang Hua, a stubborn and skeptical person, had many criticisms of Li Ming's management, "Our supplies won't last for days, how can you guarantee our safety?"Zh: ”他大声质问。En: he loudly questioned.Zh: 李明静静看着张华,为什么他的声音如此尖锐。En: Li Ming quietly watched Zhang Hua, wondering why his voice was so sharp.Zh: 陈伟在旁边轻声道:“这次暴风雨来势凶猛,我们得想办法联系上外界。En: Chen Wei softly said beside him, "This storm is fierce, we have to find a way to contact the outside world."Zh: ”李明决定和陈伟一起,想办法从掩体中走出去,取得与外界的联系。En: Li Ming decided to work with Chen Wei to find a way out of the shelter and establish contact with the outside.Zh: 即使暴风雨仍在肆虐,他们必须冒险。En: Even though the storm still raged, they had to take the risk.Zh: 在出发前,他们看着所有人:“我们去寻找暴风的‘眼’,找到安全的出口。En: Before setting out, they looked at everyone and said, "We're going to find the ‘eye’ of the storm, to find a safe exit."Zh: ”尽管面临危险,李明心中坚定,他知道这是他们唯一的机会。En: Despite the looming danger, Li Ming felt determined inside; he knew it was their only chance.Zh: 冒着风雨,他们走进了无边的黑夜。En: Braving the storm, they stepped into the boundless night.Zh: 路上,李明和陈伟齐心协力,在狂风中艰难前进。En: Along the way, Li Ming and Chen Wei worked together, struggling against the fierce winds.Zh: 终于,他们到达了一个高处,李明用卫星设备搜索数据。En: Finally, they reached a higher ground, and Li Ming used satellite equipment to search for data.Zh: 卫星图显示,暴风的中心即将移向西北,这给了他们一个渡过风暴的机会。En: The satellite images showed that the storm's center was about to move northwest, providing them with a chance to weather the storm.Zh: 抓住这个信息,他们返回掩体。En: Grasping this information, they returned to the shelter.Zh: 当李明告诉大家新的计划时,人们眼中重燃希望。En: When Li Ming shared the new plan, hope reignited in people's eyes.Zh: 他们相信他,相信他这次的决定。En: They trusted him and believed in his decision this time.Zh: 在李明的带领下,众人搬迁到了一个更安全的地面避难所。En: Under Li Ming's leadership, everyone relocated to a safer above-ground refuge.Zh: 风暴渐渐过去,月亮从云层中露出脸来,银辉洒在地面上,颇有几分中秋的意境。En: As the storm gradually subsided, the moon emerged from the clouds, spreading silver light across the ground, adding a touch of the Mid-Autumn atmosphere.Zh: 李明望着此时的团聚景象,内心的愧疚和自责悄然消散。En: Li Ming looked at the scene of reunion at this moment, and the guilt and self-reproach in his heart quietly dissipated.Zh: 他明白,承认自身的脆弱...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Bamboo Grove Reconciliation: Healing Old Wounds
    2025/09/11
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Bamboo Grove Reconciliation: Healing Old Wounds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-11-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在郁郁葱葱的竹林中,夏季的尾声悄然降临。En: In the lush zhulin, the end of summer arrives quietly.Zh: 阳光透过竹叶,洒下斑驳的光影,大地上弥漫着泥土和新鲜竹子的清香,一切显得格外宁静。En: Sunlight filters through the bamboo leaves, casting dappled shadows, and the earth is filled with the fresh scent of soil and bamboo.Zh: 小辉在竹林里漫步。En: Everything seems exceptionally tranquil.Zh: 他来这里是为了寻求内心的安宁,思考最近生活中的挑战。En: Xiaohui strolls through the bamboo grove.Zh: 他心中似乎总有一个结,关于过去的一段友情——那就是与李伟之间未解开的情结。En: He came here seeking inner peace, pondering the recent challenges in his life.Zh: 那是个意外的相遇。En: It seems there's always a knot in his heart, concerning a past friendship – the unresolved bond with Li Wei.Zh: 在一个阳光明媚的下午,小辉在竹林深处发现了一个熟悉的身影。En: It was an unexpected encounter.Zh: 是李伟。En: On a sunny afternoon, Xiaohui discovered a familiar figure deep in the bamboo grove.Zh: 他在竹林中出现,让小辉感到惊讶。En: It was Li Wei.Zh: 李伟曾是小辉的好友。En: His presence in the grove surprises Xiaohui.Zh: 两人曾经亲密无间,但因为一些误会而疏远。En: Li Wei was once Xiaohui's close friend.Zh: 眼前的李伟,似乎也有很多话想说,却不知如何开口。En: They used to be inseparable but had drifted apart due to some misunderstandings.Zh: 小辉想要结束这种尴尬的沉默。En: The Li Wei before him seemed to have much to say as well, yet didn't know how to start.Zh: 他面临一个抉择:是面对李伟提起往事,解开心结,还是维持来时的宁静,让往事如风随意飘散?En: Xiaohui wanted to end the awkward silence.Zh: 一阵风吹过,竹林发出沙沙的声响,宛如旧时的回忆轻声低语。En: He faced a decision: to bring up the past with Li Wei and unravel the knot, or to maintain the tranquility and let bygones be bygones?Zh: 小辉深吸一口气,走向李伟。En: A breeze passed through, and the bamboo grove rustled, akin to the gentle whispers of old memories.Zh: “李伟,我们需要谈谈。En: Xiaohui took a deep breath and approached Li Wei.Zh: ”小辉的声音温和而坚定。En: "Li Wei, we need to talk."Zh: 李伟抬起头。En: Xiaohui's voice was gentle yet firm.Zh: 他的目光中闪烁着从前的影子和今日的疑惑。En: Li Wei looked up.Zh: 两人对视片刻,过去的误会、不安、以及不曾言明的情感纷纷涌上心头。En: His eyes flickered with shadows of the past and today's doubts.Zh: “很多事我们从未说清楚,”李伟回应道,“或许该是时候坦诚相待了。En: They locked eyes for a moment, and past misunderstandings, unease, and unspoken emotions surged in their hearts.Zh: ”在竹叶的簌簌声中,两人开始倾诉。En: "There are many things we've never clarified," Li Wei replied, "perhaps it's time to be honest with each other."Zh: 言语有时笨拙,情感却真挚。En: Amidst the rustling of the bamboo leaves, the two began to speak.Zh: 他们谈起过往的误解与遗憾,也分享了各自的成长与反思。En: Words were sometimes awkward, but the emotions were sincere.Zh: 不知不觉中,时间已流逝,竹林中弥漫着和解的气息。En: They talked about past misunderstandings and regrets, and shared their own growth and reflections.Zh: 小辉感觉自己心中的结终于解开,一种全新的平和感油然而生。En: Unknowingly, time had passed, and the bamboo grove was filled with the air of reconciliation.Zh: “谢谢你,这一切对我很重要,”小辉说道。En: Xiaohui felt the knot in his heart finally untie, and a new sense of peace emerged naturally.Zh: “我也是,我们都变得更好了。En: "Thank you, this all means a lot to me," Xiaohui said.Zh: ”李伟微笑回应。En: "Me too, we've both become better," Li Wei responded with a smile.Zh: 太阳逐渐西沉,竹林中洒下柔和的暮光。En: The sun gradually set, casting a gentle twilight over the bamboo grove.Zh: 小辉和李伟并肩而行,朝着林外走去。En: Xiaohui and Li Wei walked side by side, heading out of the grove.Zh: 他们已不再是过去的他们,而是找到内心平静的自己。En: They were no longer who they used to be but had found inner peace.Zh: 竹林依旧吟唱着它的诗篇,而他们在这片宁静中互相告别,带着对未来的期盼迈出了新的一步。En: The bamboo grove continued to sing its poetic verses, and in this tranquility, they bade each other farewell, stepping toward the ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Rebuilding Bonds: A Mid-Autumn Reunion on the Great Wall
    2025/09/10
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rebuilding Bonds: A Mid-Autumn Reunion on the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-10-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 长城在秋天的色彩中绵延不绝,金色的阳光洒在古老的砖石上。En: The Great Wall stretched endlessly in the autumn colors, with golden sunlight spilling over the ancient bricks.Zh: 远处传来欢声笑语,这是来自附近村庄的中秋节庆祝声。En: From afar came sounds of laughter and joy, the celebration of the Mid-Autumn Festival from nearby villages.Zh: 今天是一个特别的日子,莲、伟和小决定在这里见面。En: Today was a special day, and Lian, Wei, and Xiao decided to meet here.Zh: 他们希望在长城上找回曾经的亲密关系。En: They hoped to reconnect and regain their past closeness on the Great Wall.Zh: 莲是家中长女,En: Lian is the eldest daughter in the family.Zh: 她一直努力扮演家族的桥梁角色。En: She has always worked hard to play the role of the family bridge.Zh: 然而,现在的她有些迷茫,家族的期望压在肩上,让她有些喘不过气来。En: However, she now feels a bit lost, with the expectations of the family weighing heavily on her shoulders, making it hard to breathe.Zh: 她希望能和伟修复关系,而今天的约定是她的一次尝试。En: She hopes to mend her relationship with Wei, and today's meeting is her attempt to do so.Zh: 伟是莲的弟弟,总觉得自己不被家人理解。En: Wei is Lian's younger brother and always feels misunderstood by the family.Zh: 他认为大家对他的期望全然不符,他只想做自己。En: He thinks the family's expectations of him are completely misplaced; he just wants to be himself.Zh: 而今天,伟抱着复杂的心情来到长城,这个地方对家族有着特殊的意义。En: Today, Wei carries mixed emotions to the Great Wall, a place that holds special significance for the family.Zh: 小是最小的,她在家里总是被拉来扯去,但她始终希望一家人能够和睦相处。En: Xiao is the youngest and is often caught in the middle at home, but she always hopes the family can get along harmoniously.Zh: 中秋节让她格外期盼,这个节日象征着团圆。En: The Mid-Autumn Festival makes her particularly hopeful, as this holiday symbolizes reunion.Zh: 三个人在长城上并排走着,谁也没说话。En: The three of them walked side by side on the Great Wall, none of them speaking.Zh: 风轻轻地吹过,带走了秋天的凉意。En: The wind gently blew by, taking with it the chill of autumn.Zh: 终于,莲打破了沉默:“伟,我们好久没这样一起走了。”En: Finally, Lian broke the silence, "Wei, it's been a long time since we walked like this together."Zh: 伟停下脚步,看着远处的山峦,似乎在思考:“莲,我觉得你们一直不理解我。”En: Wei stopped, looking at the distant mountains, seemingly in thought, "Lian, I feel like you never understand me."Zh: 莲点点头,心里说不出的沉重:“我知道。我们有些误解。我总以为尽责就好,但忽略了你的感受。”En: Lian nodded, a heavy feeling she couldn't quite describe in her heart, "I know. We've misunderstood each other. I always thought fulfilling responsibilities was enough, but I neglected your feelings."Zh: 伟叹了一口气,好像放下了什么心事:“我也有不成熟的地方,我愿意多和你们交流。”En: Wei sighed, as if letting go of some burden, "I also have my immature moments. I'm willing to communicate more with you."Zh: 小看到两人终于开始对话,露出了笑容:“我们一起过中秋节,好吗?正好爸爸妈妈也在。”En: Xiao saw the two finally starting to talk and smiled, "Let's spend the Mid-Autumn Festival together, shall we? Mom and dad are also here."Zh: 最后,三人坐在长城的一块大石头上,分享月饼。En: Finally, the three of them sat on a large stone on the Great Wall, sharing mooncakes.Zh: 莲和伟把过去的不快都留在了长城,决心重新开始。En: Lian and Wei left their past grievances behind at the Great Wall, determined to start afresh.Zh: 月亮渐渐升起,带来了节日的光辉。En: The moon gradually rose, bringing the glow of the festival.Zh: 空气中弥漫着淡淡的甜香,那是团圆的味道。En: The air was filled with a faint sweet aroma, the scent of reunion.Zh: 这一天,他们不仅重新找回了彼此,也找回了家的温暖。En: On this day, they not only reconnected with each other but also found the warmth of family.Zh: 莲更加理解弟弟,愿意倾听他的想法。En: Lian understood her brother better and was willing to listen to his thoughts.Zh: 伟则感受到了被接受和认可的喜悦。En: Wei felt the joy of being accepted and recognized.Zh: 小看到哥哥姐姐和好如初,欢快地笑着,...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Rekindling Promises Under the Mid-Autumn Moon
    2025/09/09
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Promises Under the Mid-Autumn Moon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-09-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 明亮的圆月挂在天空,洒下银色的光辉。En: A bright full moon hung in the sky, casting a silvery glow.Zh: 湖面像一面镜子,倒映出红色和金色的树叶。En: The lake surface resembled a mirror, reflecting the red and golden leaves.Zh: 这里是月明湖公园,灯笼高挂,家家户户都在欢庆中秋节。En: This is Yueminghu Park, where lanterns hang high, and every household is celebrating the Mid-Autumn Festival.Zh: 小明走在铺满落叶的小路上,心里翻腾着旧时的记忆。En: Xiaoming walked along the leaf-covered path, with old memories stirring in his heart.Zh: 他想到自己多年前对丽芬的一个承诺,那是在这同样的月下,他说过要在中秋节一起赏月。En: He recalled a promise he made to Lifen years ago under this same moon, saying they would enjoy the moon together during the Mid-Autumn Festival.Zh: 但是,他渐渐忘记了这个承诺,直到最近才想起。En: However, he gradually forgot about this promise until recently.Zh: 丽芬是个乐观的人,她总是珍惜传统,喜爱与朋友与家人团聚。En: Lifen is an optimistic person who always cherishes traditions and loves to gather with friends and family.Zh: 而臻则总是带着怀疑态度,他常常思考过去的承诺是否真的重要。En: Meanwhile, Zhen is often skeptical, frequently pondering whether past promises truly matter.Zh: 小明一路走向月明湖公园,心里拿不定主意。En: Xiaoming walked toward Yueminghu Park, uncertain in his heart.Zh: 这个承诺还有意义吗?En: Does this promise still hold significance?Zh: 他觉得困惑,但最终,还是决定去参加中秋节的聚会。En: He felt confused, but ultimately decided to attend the Mid-Autumn Festival gathering.Zh: 公园里的气氛很热闹,孩子们手上拿着灯笼,跑跑跳跳。En: The park was buzzing with excitement; children holding lanterns were running and jumping around.Zh: 小明从人群中找到了丽芬和臻。En: Xiaoming found Lifen and Zhen in the crowd.Zh: 他深吸一口气,走上前去。En: He took a deep breath and approached them.Zh: “丽芬,臻,”他说道,“我有件事想告诉你们。En: "Lifen, Zhen," he said, "I have something to tell you.Zh: 我最近想起,曾经答应过要和你们一起过中秋。En: I recently remembered I once promised to spend the Mid-Autumn Festival with you."Zh: ”丽芬笑了,温暖地说道:“小明,不必自责。En: Lifen smiled warmly and said, "Xiaoming, there's no need to blame yourself.Zh: 我们能在一起,就是最好的。En: Us being together is the best."Zh: ”臻也点头道:“对的,不管过去如何,今天我们又在一起了。En: Zhen nodded as well, "That's right, no matter the past, today we are together again."Zh: ”小明感受到了久违的温暖。En: Xiaoming felt a long-lost warmth.Zh: 他们坐在湖边,分享月饼,天上的月亮静静地看着他们,见证这美好的时刻。En: They sat by the lakeside, sharing mooncakes, with the moon above quietly watching over them, witnessing this beautiful moment.Zh: 这个中秋夜,小明明白了承诺的真正意义。En: On this Mid-Autumn night, Xiaoming understood the true meaning of promises.Zh: 它们不只是简单的话语,而是把人们的心再次连结的桥梁。En: They are not just simple words, but bridges reconnecting people's hearts.Zh: 他心头轻松,决定更珍惜身边的朋友。En: He felt relieved and decided to cherish his friends more.Zh: 在宁静的湖边,他们仰望星空,心中充满希望和温馨的团聚感。En: By the tranquil lakeside, they gazed at the starry sky, filled with hope and a warm sense of reunion.Zh: 小明内心的改变,为这个中秋增添了一层特别的意义。En: Xiaoming's inner change added a special meaning to this Mid-Autumn Festival. Vocabulary Words:silvery: 银色的glow: 光辉resemble: 像reflection: 倒映lantern: 灯笼mid-autumn: 中秋stir: 翻腾recall: 想到promise: 承诺gradual: 渐渐optimistic: 乐观cherish: 珍惜skeptical: 怀疑的ponder: 思考significance: 意义gathering: 聚会buzz: 热闹excitement: 兴奋approach: 走上前去relieved: 轻松cherish: 珍惜tranquil: 宁静gaze: 仰望starry: 星空的reunion: 团聚inner: 内心的bridge: 桥梁reconnect: 连结witness: 见证sentiment: 感
    続きを読む 一部表示
    12 分
  • From Duty to Delight: Mei's Night at the Lantern Festival
    2025/09/08
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: From Duty to Delight: Mei's Night at the Lantern Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-08-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在黄浦江旁,流光溢彩的外滩正准备迎接一年一度的中秋节。En: By the Huangpu River, the brilliantly illuminated Bund is getting ready to welcome the annual Mid-Autumn Festival.Zh: 五光十色的灯笼随着秋风微微摇摆,散发出温暖的光辉。En: The multicolored lanterns sway gently with the autumn breeze, radiating a warm glow.Zh: 上海的天际线在灯火辉煌中若隐若现,显得格外美丽。En: Shanghai's skyline, shimmering in the bright lights, appears particularly beautiful.Zh: 梅是这次学校秋游的学生领袖,En: Mei is the student leader for this school autumn outing.Zh: 她认真负责,带着小班级一同参与这趟旅程。En: She is responsible and attentive, leading her small class on this journey.Zh: 然而,在她深沉的心底,一种渴望在萌动,En: However, deep in her heart, a desire is budding.Zh: 她希望能在这欢乐的夜晚打破常规,参与到灯笼节的庆典中。En: She wishes to break away from the norm on this joyful night to participate in the Lantern Festival celebrations.Zh: 梅,对她自己郑重的职责感到一些不安,她需要引导年幼的同学,确保活动顺利且安全。En: Mei, feeling a bit uneasy about her serious responsibilities, needs to guide the younger students and ensure the activities are smooth and safe.Zh: 另一旁,她的心却在向往节日的欢庆。En: Meanwhile, her heart yearns for the festive celebrations.Zh: 她的朋友李和诚则在一旁尽力协助,帮助她分担责任。En: Her friends Li and Cheng are trying their best to help, sharing the responsibilities.Zh: 他们都知道梅的心情,于是暗地里计划给她一个惊喜。En: They all understand Mei's feelings and secretly plan to surprise her.Zh: 这次出游安排严格,梅几乎没有时间放松,更别说参与祭月与赏灯。En: The outing itinerary is strict, leaving Mei little time to relax, let alone participate in moon worship and lantern appreciation.Zh: 开始时,她内心充满了纠结,但仍旧坚守岗位。En: Initially, she is filled with inner conflict but remains steadfast in her duties.Zh: 直到晚上,繁星点点,他们来到外滩的码头观赏夜景。En: Until evening, under a starry sky, they arrive at the Bund dock to admire the night view.Zh: 就在她为没能参与盛大节庆感到些许失落时,她的同学们围了过来。En: As she feels a bit disappointed for not being able to join the grand celebration, her classmates gather around.Zh: "梅,我们为你准备了个小惊喜!"李笑着说。En: "Mei, we have a little surprise for you!" Li says with a smile.Zh: 他们在河岸边的小草坪上挂上了几盏小灯笼,准备了月饼,也为梅留了一颗许愿灯。En: They hung a few small lanterns on the grass lawn by the river and prepared mooncakes, also reserving a wishing lantern for Mei.Zh: 梅脸上绽放出笑颜,她知道这是朋友们对她的支持与理解。En: A smile blooms on Mei's face; she knows this is her friends' support and understanding.Zh: 她站在河边,放飞了许愿灯,心中感受到一种轻松与满足。En: She stands by the river and releases the wishing lantern, feeling a sense of ease and satisfaction in her heart.Zh: 梅意识到,她并不需要独自承担一切责任,也可以依靠朋友的帮助。En: Mei realizes that she doesn't have to bear all the responsibilities alone and can rely on her friends' help.Zh: 月色皎洁,秋风温柔,灯火映照在每个人的脸上。En: The moonlight is bright, the autumn breeze gentle, and the lights reflect on everyone's faces.Zh: 活动成功结束,梅如愿以偿地享受着节日的快乐,并感谢同伴们的支持。En: The event successfully concludes, and Mei enjoys the holiday's joy as she had hoped, grateful for her companions' support.Zh: 她明白,在责任与愿望之间,她可以找到一个平衡。En: She understands that between responsibility and desire, she can find a balance.Zh: 在这个特别的夜晚,她感到无比幸福和感激。En: On this special night, she feels incredibly happy and thankful. Vocabulary Words:illuminated: 流光溢彩Bund: 外滩multicolored: 五光十色sway: 摇摆radiating: 散发skyline: 天际线shimmering: 若隐若现beautiful: 美丽attentive: 认真budding: 萌动desire: 渴望uneasy: 不安yearns: 向往itinerary: 安排let alone: 更别说moon worship: 祭月steadfast: 坚守admire: 观赏wishing lantern: 许愿灯bloom: 绽放acceptance: 支持ease: 轻松satisfaction: 满足moonlight: 月色concludes: 结束grateful: 感谢companions: 同伴incredibly: 无比thankful: 感激
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • When Art and Nature Unite: A Creative Awakening at Huangshan
    2025/09/07
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: When Art and Nature Unite: A Creative Awakening at Huangshan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-07-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在秋天的一个凉爽早晨,黄山的山顶被金色的阳光洒满,空气中弥漫着桂花的香气。En: On a cool autumn morning, the summit of Huangshan was bathed in golden sunlight, and the air was filled with the scent of osmanthus flowers.Zh: 美丽的落叶铺满山间小路,似乎在欢迎前来探险的人们。En: Beautiful fallen leaves covered the mountain paths, seeming to welcome the adventurers.Zh: 梅琳是一位热爱摄影的女子,她准备好相机,计划拍下秋天最美的画面。En: Meilin was a woman who loved photography.Zh: 然而,这段时间她一直受到创作瓶颈的困扰,总找不到心中的完美构图。En: She prepared her camera, planning to capture the most beautiful scenes of autumn.Zh: 另一边,魏是个安静的作家,他来到黄山寻求新的灵感。En: However, she had been troubled by a creative block, unable to find the perfect composition in her mind.Zh: 最近,他对自己的作品充满怀疑,总觉得无法用文字表达出心中所想。En: On the other hand, Wei was a quiet writer who came to Huangshan in search of new inspiration.Zh: 梅琳选择了一条鲜有人走的小路,希望能从不同的角度发现灵感。En: Recently, he had been full of doubt about his work, feeling he couldn't express what was in his heart with words.Zh: 而好奇心驱使着魏,他也踏上了这条小径,想在宁静中寻找思绪的突破。En: Meilin chose a little-trodden path, hoping to find inspiration from a different perspective.Zh: 当他们都到达一处绝美的观景点时,阳光透过云层,洒在大地上,仿佛一幅完美的画卷。En: Driven by curiosity, Wei also embarked on this trail, seeking a breakthrough in his thoughts amidst the tranquility.Zh: 在这里,他们彼此相遇。En: When they both reached a stunning viewpoint, the sunlight broke through the clouds, bathing the land as if it were a perfect painting.Zh: 梅琳看到魏手中的笔记本,主动开口,"你也在寻找灵感吗?"En: Here, they met each other.Zh: 魏点点头,微笑着回答,"我想描绘出这里的美,可总觉得自己表达不出。"En: Seeing the notebook in Wei's hand, Meilin spoke up, "Are you also looking for inspiration?"Zh: 他们开始分享各自的故事,黄山的秋色成为他们共同的话题。En: Wei nodded and replied with a smile, "I want to capture the beauty here, but I always feel I can't express it."Zh: 随着交谈的深入,他们发现彼此的困难竟如此相似。En: They began sharing their stories, with the autumn scenery of Huangshan becoming their common topic.Zh: 梅琳忽然有了新的灵感。En: As their conversation deepened, they discovered their struggles were surprisingly similar.Zh: 她扬起相机,按下快门,捕捉到一个让她满意的瞬间。En: Suddenly, Meilin found new inspiration.Zh: 魏看着那张照片,心中也涌出新的故事情节。En: She raised her camera and pressed the shutter, capturing a moment she was satisfied with.Zh: "谢谢你,梅琳。"魏说,"你让我看到不同的视角。"En: Wei, looking at the photo, was inspired by new story ideas.Zh: "我也要谢谢你。"梅琳回答,"有时,艺术需要交流才能突破瓶颈。"En: "Thank you, Meilin," Wei said.Zh: 当满月升起,黄山沉浸在银色的月光中,两人在山顶静静地看着夜空。En: "You showed me a different perspective."Zh: 他们都明白,一个偶然的相遇,改变了他们看待艺术的方式。En: "I should thank you too," Meilin replied.Zh: 从此,他们时不时在黄山相聚,共同寻找新的灵感,彼此给予无穷的动力。En: "Sometimes, art needs communication to break through barriers."Zh: 黄山的秋日,在这对创作者心中留下了难以磨灭的印记。En: As the full moon rose, Huangshan was immersed in silvery moonlight, and the two of them quietly gazed at the night sky from the mountaintop.Zh: En: They both understood that a chance encounter had changed the way they viewed art. Vocabulary Words:summit: 山顶scent: 香气osmanthus: 桂花fallen: 落adventurers: 探险的人们photography: 摄影composition: 构图creative block: 创作瓶颈quiet: 安静inspiration: 灵感trails: 小径curiosity: 好奇心breakthrough: 突破tranquility: 宁静stunning: 绝美viewpoint: 观景点bathing: 洒notebook: 笔记本express: 表达sharing: 分享conversation: 交谈shutter: 快门capture: 捕捉perspective: 视角art: 艺术communication: 交流barriers: 瓶颈moonlight: 月光gazed: 看着indelible: 难以磨灭
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Finding Inspiration: Mei's Journey in the Heart of Beijing
    2025/09/06
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Inspiration: Mei's Journey in the Heart of Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-06-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在北京的秋天,奥林匹克森林公园是一幅美丽的图画。En: In the autumn of Beijing, the Olympic Forest Park is like a beautiful painting.Zh: 树叶已变金黄,空气中流淌着桂花的香气。En: The leaves have turned golden, and the scent of osmanthus floats in the air.Zh: 这里是个适合沉思和放松的地方,尤其是在中秋节期间。En: This is a perfect place for contemplation and relaxation, especially during the Mid-Autumn Festival.Zh: 这天早晨,阳光透过树叶,洒在一群正在练太极的人身上。En: On this morning, sunlight filtered through the leaves, casting its glow on a group practicing tai chi.Zh: 梅站在一旁,慢慢被这种宁静的气氛吸引。En: Mei stood aside, gradually drawn in by the peaceful atmosphere.Zh: 她是一位艺术家,最近正为创作苦恼。En: She is an artist, recently troubled by the creative process.Zh: 她无法找到新的灵感,内心充满了自我怀疑。En: She couldn't find new inspiration, and her heart was filled with self-doubt.Zh: 她的好朋友志建议她来这里散心,解开心结。En: Her good friend Zhi suggested she come here to clear her mind and untangle her thoughts.Zh: 志说,“你可以试试太极,它能帮助你找到内心的平静。En: Zhi said, "You can try tai chi; it can help you find inner peace."Zh: ”于是,梅鼓起勇气来到了这里。En: With encouragement, Mei gathered her courage and came here.Zh: 初次参加太极课,梅显得有些拘谨。En: Participating in a tai chi class for the first time, Mei seemed somewhat reserved.Zh: 但教练梁的热情和活力很快感染了她。En: But Coach Liang's enthusiasm and energy quickly infected her.Zh: 梁是一位健身教练,他鼓励学生们全身心投入这项运动。En: Liang is a fitness instructor who encourages his students to fully immerse themselves in the activity.Zh: 梅认真地跟随梁的指导,渐渐放松下来。En: Mei followed Liang's guidance attentively, gradually relaxing.Zh: 课后,梁走向梅,开始跟她聊天。En: After the class, Liang approached Mei and started a conversation.Zh: “你看起来进步很快,”他微笑着说。En: "You seem to be improving quickly," he said with a smile.Zh: 梅略显腼腆地回答:“谢谢,我其实是第一次来。En: Mei, slightly shy, replied, "Thank you, it's actually my first time here."Zh: ”梁的友善让梅觉得很温暖。En: Liang's friendliness made Mei feel very warm.Zh: 两人坐在公园的长椅上,望着不远处的银杏树,继续交谈。En: They sat on a park bench, looking at the ginkgo trees not far away, continuing their conversation.Zh: 梅谈起了自己的艺术项目,以及她的困惑。En: Mei talked about her art projects and her confusion.Zh: 梁则分享了他对运动的热爱和生活的哲学。En: Liang shared his love for exercise and his philosophy on life.Zh: 随着谈话的深入,梅发现梁的话竟然给了她启发。En: As the conversation deepened, Mei found that Liang's words actually inspired her.Zh: 梅意识到,艺术和太极其实有相似之处,都需要心无旁骛的专注和对自然的感悟。En: Mei realized that art and tai chi have similarities; both require undistracted focus and an understanding of nature.Zh: 她忽然感到一种久违的灵感在心中涌动。En: She suddenly felt a long-lost inspiration stirring within her.Zh: “希望下次还能和你一起练,”梅认真地对梁说。En: "I hope to practice with you again next time," Mei said earnestly to Liang.Zh: 梁点点头,“当然,我也非常期待。En: Liang nodded, "Of course, I look forward to it as well."Zh: ”他们相约在下次课后,一起探索太极和艺术的更多可能性。En: They agreed to explore more possibilities of tai chi and art together after the next class.Zh: 梅的内心重燃起希望和热情。En: Mei's heart reignited with hope and passion.Zh: 她明白,自己需要更开放地去接受生活中的每一个瞬间和体验。En: She understood that she needed to be more open to every moment and experience in life.Zh: 当天晚上,梅凝望着窗外明亮的圆月,心中满是感激。En: That night, Mei gazed at the bright full moon outside the window, her heart filled with gratitude.Zh: 她开始为新的艺术项目构思,并决定用画笔记录下这个美好的季节以及新的友情。En: She began to conceive a new art project and decided to capture this beautiful season and new friendship with her brush.Zh: 在这一刻,梅终于重新找到了那令人振奋的创作的冲动。En: At this moment, Mei finally rediscovered that exhilarating drive to create. Vocabulary Words:autumn: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分