『Fluent Fiction - French』のカバーアート

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org 語学学習
エピソード
  • Harvest Harmony: A Perfumer's Quest for Sustainable Scent
    2025/09/13
    Fluent Fiction - French: Harvest Harmony: A Perfumer's Quest for Sustainable Scent Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-13-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil d'automne baignait les champs de lavande d'un doux éclat doré.En: The autumn sun bathed the lavender fields in a gentle golden glow.Fr: Thibault marchait lentement à travers les sillons, ses pensées vagabondant avec le parfum apaisant des fleurs.En: Thibault walked slowly through the furrows, his thoughts wandering with the soothing fragrance of the flowers.Fr: La brise légère portait le murmure du festival de la récolte, où la communauté se rassemblait pour célébrer la fin de la saison.En: The light breeze carried the murmur of the harvest festival, where the community gathered to celebrate the end of the season.Fr: Aurélie, la femme joviale aux mains tannées par le travail dur, dirigeait les préparatifs.En: Aurélie, the jovial woman with hands tanned by hard work, was overseeing the preparations.Fr: Elle veillait à ce que chaque stand soit plein de tartes, de pains et de miel locaux.En: She ensured that every stall was filled with pies, bread, and local honey.Fr: Les enfants couraient, riant et jouant à cache-cache entre les rangées de lavande.En: The children ran around, laughing and playing hide and seek among the rows of lavender.Fr: Thibault avait un rêve : créer un parfum unique, un parfum qui capturerait l'essence de ces champs.En: Thibault had a dream: to create a unique perfume, one that would capture the essence of these fields.Fr: Lucienne, bienveillante mais prudente, partageait une inquiétude différente.En: Lucienne, kind yet cautious, shared a different concern.Fr: Elle observait les plantes avec amour et était préoccupée par la sécheresse récente.En: She lovingly observed the plants and was worried about the recent drought.Fr: "On doit être prudents," disait-elle, "pas de sur-récolte."En: "We must be careful," she said, "no over-harvesting."Fr: La sécheresse avait rendu le travail difficile.En: The drought had made the work difficult.Fr: Thibault comprenait ses craintes, mais il cherchait désespérément ce parfum parfait.En: Thibault understood her fears, but he was desperately seeking that perfect fragrance.Fr: Il avait passé des jours à mélanger des huiles dans son atelier, espérant que la solution viendrait.En: He had spent days mixing oils in his workshop, hoping a solution would come.Fr: Mais le temps pressait.En: But time was running short.Fr: Le festival battait son plein.En: The festival was in full swing.Fr: Des musiciens jouaient sous un chapiteau, et les villageois dansaient.En: Musicians played under a marquee, and the villagers danced.Fr: Mais dans un coin du champ, Thibault hésitait.En: But in a corner of the field, Thibault hesitated.Fr: Devait-il travailler seul et risquer l'épuisement des plantes, ou devait-il écouter Lucienne et trouver un autre moyen ?En: Should he work alone and risk exhausting the plants, or should he listen to Lucienne and find another way?Fr: Enfin, il approcha Lucienne.En: Finally, he approached Lucienne.Fr: "Je veux te montrer quelque chose," dit-il, lui tendant une petite fiole.En: "I want to show you something," he said, handing her a small vial.Fr: "C'est un mélange.En: "It's a blend.Fr: Pas parfait, mais peut-être..." Lucienne inspira profondément, fronçant légèrement les sourcils avant de sourire.En: Not perfect, but maybe..." Lucienne took a deep breath, furrowing her brow slightly before smiling.Fr: "Tu as sûrement capturé quelque chose, Thibault."En: "You've surely captured something, Thibault."Fr: À la fin de la journée, les villageois s'étaient rassemblés.En: At the end of the day, the villagers had gathered.Fr: Aurélie offrit un micro à Thibault.En: Aurélie offered Thibault a microphone.Fr: Sa voix tremblait légèrement quand il annonça son parfum.En: His voice trembled slightly as he announced his perfume.Fr: Les visages attentifs l'observaient.En: Attentive faces watched him.Fr: Avec courage, il partagea son mélange, prônant la nécessité de cultiver durablement.En: With courage, he shared his blend, advocating the necessity of sustainable cultivation.Fr: À sa grande surprise, les applaudissements éclatèrent.En: To his great surprise, applause broke out.Fr: Le parfum plaisait aux villageois ; il évoquait l'authenticité de leur terre.En: The perfume pleased the villagers; it evoked the authenticity of their land.Fr: "Travaillons ensemble," proposa Lucienne doucement, avec un clin d'œil.En: "Let's work together," Lucienne gently proposed, with a wink.Fr: "Pour que ta passion et la nature coexistent."En: "So that your passion and nature can coexist."Fr: Thibault avait appris une leçon précieuse.En: Thibault had learned a valuable lesson.Fr: L'avenir de son art dépendait du respect de la terre et de la collaboration avec ceux qui l'aimaient tout ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Stormy Revelations at Mont Saint-Michel: A Writer's Journey
    2025/09/12
    Fluent Fiction - French: Stormy Revelations at Mont Saint-Michel: A Writer's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-12-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Au Mont Saint-Michel, l’air était doux en cette fin d'été.En: At Mont Saint-Michel, the air was mild at the end of summer.Fr: Le ciel, bleu le matin, commençait à se couvrir de nuages sombres et menaçants.En: The sky, blue in the morning, was starting to fill with dark and threatening clouds.Fr: Élodie, avec son carnet en main, explorait chaque recoin de cette abbaye majestueuse.En: Élodie, with her notebook in hand, explored every nook of this majestic abbey.Fr: Elle cherchait une histoire fascinante à raconter.En: She was looking for a fascinating story to tell.Fr: À ses côtés, Mathieu, le guide local, expliquait avec passion l'histoire du lieu.En: Beside her, Mathieu, the local guide, passionately explained the history of the place.Fr: Camille, quant à elle, capturait les détails du paysage sur son carnet de croquis, espérant y trouver une nouvelle inspiration.En: Camille, for her part, was capturing the details of the landscape in her sketchbook, hoping to find new inspiration.Fr: Alors qu'ils arpentaient les couloirs étroits de l'abbaye, les premiers gouttes de pluie se mêlèrent au vent.En: As they roamed through the narrow corridors of the abbey, the first drops of rain mixed with the wind.Fr: La mer, agitée par les marées, s'élevait toujours plus haut.En: The sea, stirred by the tides, rose ever higher.Fr: Mathieu, observant le ciel, les avertit du danger.En: Mathieu, observing the sky, warned them of the danger.Fr: "La tempête approche et la marée est haute," dit-il, une touche de gravité dans la voix.En: "The storm is approaching and the tide is high," he said, with a touch of gravity in his voice.Fr: Élodie regarda autour d'elle, hésitant sur la suite des événements.En: Élodie looked around, hesitating about what to do next.Fr: Devraient-ils retourner sur le continent ou rester à l'abri dans l'abbaye?En: Should they return to the mainland or stay sheltered in the abbey?Fr: L'opportunité de décrire le Mont sous une tempête était tentante.En: The opportunity to describe the Mont under a storm was tempting.Fr: Au même moment, le tonnerre gronda, comme pour presser sa décision.En: At that moment, thunder rumbled, as if to hasten her decision.Fr: "Restons ici," dit Mathieu.En: "Let's stay here," said Mathieu.Fr: "L'abbaye est sûre.En: "The abbey is safe.Fr: Et depuis les fenêtres, la vue sur la mer est spectaculaire."En: And from the windows, the view of the sea is spectacular."Fr: Ils se réfugièrent dans une vieille salle aux immenses fenêtres gothiques.En: They took refuge in an old room with immense Gothic windows.Fr: De là, ils pouvaient observer les vagues furieuses se brisant avec force contre les rochers.En: From there, they could observe the furious waves crashing violently against the rocks.Fr: Élodie, fasciné par le spectacle, ouvrit son carnet et commença à écrire.En: Élodie, fascinated by the spectacle, opened her notebook and began to write.Fr: Au milieu du chaos, Camille esquissait les silhouettes sombres des nuages, tandis que Mathieu partageait les histoires de marins pris dans les tempêtes passées.En: In the midst of the chaos, Camille was sketching the dark silhouettes of the clouds, while Mathieu shared stories of sailors caught in past storms.Fr: La tempête créait une atmosphère à la fois effrayante et captivante.En: The storm created an atmosphere both frightening and captivating.Fr: Lorsque la marée redescendit et que la pluie cessa, le ciel se dégagea, révélant un coucher de soleil magnifique.En: When the tide went down and the rain stopped, the sky cleared, revealing a magnificent sunset.Fr: L'air était frais, calme.En: The air was fresh, calm.Fr: Élodie réalisa alors que l'imprévisible pouvait être source de beauté et d'inspiration.En: Élodie then realized that the unpredictable could be a source of beauty and inspiration.Fr: En retournant vers le continent, Élodie souriait.En: As they returned to the mainland, Élodie smiled.Fr: Ses plans initiaux avaient été bouleversés, mais elle avait découvert une nouvelle facette de sa passion d'écrire.En: Her initial plans had been disrupted, but she had discovered a new facet of her passion for writing.Fr: "La nature est puissante, imprévisible," pensa-t-elle.En: "Nature is powerful, unpredictable," she thought.Fr: "Mais elle lie aussi les gens dans des moments uniques."En: "But it also bonds people in unique moments."Fr: De retour chez elle, elle raconta son aventure.En: Back home, she recounted her adventure.Fr: L'article ne parlait pas seulement du Mont Saint-Michel, mais aussi de cette tempête qui avait transformé sa perspective.En: The article wasn't just about Mont Saint-Michel, but also about the storm that had transformed her ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Glimpses of Dreams: Inspirations Under Giverny's Rain
    2025/09/11
    Fluent Fiction - French: Glimpses of Dreams: Inspirations Under Giverny's Rain Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-11-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: La brume automnale enveloppait le jardin de Monet à Giverny.En: The autumn mist enveloped Monet's garden in Giverny.Fr: Les feuilles dorées craquaient sous les pas de Luc, Camille et Étienne.En: The golden leaves crackled under the footsteps of Luc, Camille, and Étienne.Fr: Le ciel gris menaçait de pleurer à tout moment, mais la beauté du lieu occupait l'esprit de chacun.En: The gray sky threatened to cry at any moment, but the beauty of the place occupied each person's mind.Fr: Luc marchait en silence, absorbé par le paysage.En: Luc walked in silence, absorbed by the landscape.Fr: Il espérait que Monet, même en son absence, pourrait lui chuchoter un secret d'inspiration.En: He hoped that Monet, even in his absence, could whisper a secret of inspiration to him.Fr: Sans ce moment magique, Luc craignait que sa toile reste vide à jamais.En: Without this magical moment, Luc feared his canvas would remain empty forever.Fr: Camille, d'un pas assuré, décrivait l'histoire de chaque rocaille, chaque arôme, chaque coup de pinceau invisible imprégné dans les arbres.En: Camille, with a confident stride, described the history of each rockery, each aroma, each invisible brushstroke soaked into the trees.Fr: Mais elle, dans son cœur, doutait de ses propres traces dans le monde de l'art.En: But in her heart, she doubted her own marks in the world of art.Fr: Elle voulait plus que de simples mots en résonance avec l'œuvre d'un autre.En: She wanted more than just words resonating with the work of another.Fr: Étienne, le gardien silencieux du jardin, montrait avec fierté les recoins cachés que peu de visiteurs découvraient.En: Étienne, the silent guardian of the garden, proudly showed the hidden corners that few visitors discovered.Fr: Pourtant, sous son chapeau, se cachait un rêve non réalisé d'architecture, un monde de lignes et structures qu'il traçait en secret le soir venu.En: Yet, beneath his hat, hid an unrealized dream of architecture, a world of lines and structures he traced in secret come evening.Fr: Puis, sans avertissement, le ciel déversa ses larmes.En: Then, without warning, the sky poured out its tears.Fr: La pluie s'intensifia rapidement, obligeant les trois amis à se réfugier sous un vieux saule aux branches accueillantes.En: The rain intensified quickly, forcing the three friends to take refuge under an old willow with welcoming branches.Fr: « Camille, raconte-moi plus sur Monet », demanda Luc, cherchant à chasser l'orage intérieur de son esprit par des histoires d'art.En: "Camille, tell me more about Monet," asked Luc, seeking to chase away the internal storm in his mind with stories of art.Fr: Camille, surprise par l'urgence dans la voix de Luc, hésita.En: Camille, surprised by the urgency in Luc's voice, hesitated.Fr: Étienne, voyant le malaise, décida de partager son propre secret.En: Étienne, seeing the discomfort, decided to share his own secret.Fr: Il sortit doucement un carnet de son sac.En: He gently pulled a notebook from his bag.Fr: « Regardez », dit-il timidement, ouvrant les pages sur des esquisses détaillées de bâtiments imaginaires.En: "Look," he said shyly, opening the pages to detailed sketches of imaginary buildings.Fr: Des lignes nettes, des courbes gracieuses, des dessins à l'encre qui révélaient un univers caché.En: Sharp lines, graceful curves, ink drawings revealing a hidden universe.Fr: Luc contemplait les dessins avec émerveillement.En: Luc contemplated the drawings with wonder.Fr: Soudain, il comprit.En: Suddenly, he understood.Fr: L'art pouvait être trouvé n'importe où, même dans les rêves enfouis d'un jardinier.En: Art could be found anywhere, even in the buried dreams of a gardener.Fr: Il réalisa que la perspective, même celle empruntée, pouvait illuminer sa propre voie créative.En: He realized that perspective, even a borrowed one, could illuminate his own creative path.Fr: Camille, inspirée par le courage d'Étienne, sentit ses doutes s'évanouir.En: Camille, inspired by Étienne's courage, felt her doubts dissipate.Fr: Elle pouvait encore redéfinir sa place dans l'art, faible qu’était ce sentiment de rigidité.En: She could still redefine her place in art, fragile though that feeling of rigidity was.Fr: Lorsque la pluie cessa, un sentiment de renouveau animait leur petit groupe.En: When the rain stopped, a feeling of renewal animated their little group.Fr: Ils émergeaient du saule avec une énergie nouvelle, un respect profond les uns pour les autres et leurs rêves.En: They emerged from the willow with new energy, a deep respect for one another and their dreams.Fr: Luc, enfin, avait l'inspiration qu'il cherchait.En: Luc, finally, had the inspiration he sought.Fr: Camille marcha avec une assurance ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
まだレビューはありません