『The Cockney Yiddish Podcast』のカバーアート

The Cockney Yiddish Podcast

The Cockney Yiddish Podcast

著者: Nadia Valman and Vivi Lachs
無料で聴く

このコンテンツについて

The Cockney Yiddish Podcast explores the unknown Yiddish popular culture of London's East End through an array of newly discovered stories and songs from the 1880s to the 1950s. Historians Nadia Valman and Vivi Lachs share their passion for the tunes and words of Jewish Londoners encountering the Cockney culture of music halls, street markets and rhyming slang. They discover a rich landscape of music and interviews from the archives and chat about hidden histories, family stories, lost connections and real and imagined places with special guests and readers including Michael Rosen, Miriam Margolyes, Alan Dein and David Schneider. Join Nadia and Vivi on their journey and hear East London’s long forgotten songs and stories brought to new life by contemporary musicians and actors.


Episodes released every Monday.

Go to our website for more information about the music and texts we discuss.




The Cockney Yiddish Podcast is written and presented by Nadia Valman and Vivi Lachs

Produced by Natalie Steed at Rhubarb Rhubarb for Queen Mary University of London Funded by the Arts and Humanities Research Council (AHRC), part of UK Research and Innovation (UKRI), Grant reference AH/Z505614/1.

Big thanks to: Adam Corsini at the Jewish Museum London; Tamsin Bookey and Sanjida Alam at Tower Hamlets Local History Library and Archives; Ru Dannreuther, Silke Boettcher, Kaptan Miah and Olivia Warren at Queen Mary University of London; Ashraf Al-Hawrani, the Holocaust Survivors’ Centre, London, the Yiddish Sof-Vokh.


Podcast image: © Jeremy Richardson.

Featured music: Klezmer Klub and Katsha’nes.

Translations: Vivi Lachs and Barry Smerin.

Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Nadia Valman and Vivi Lachs
世界 社会科学 音楽
エピソード
  • 7. The mystery of Solomon Levy
    2025/03/24

    Who is the gramophone man? In the final episode of the series Nadia and Vivi go down an extraordinary rabbit-hole of East End history. They investigate the mysterious figure of Solomon Levy, immortalised in Yiddish East End street songs. But what is his connection with the ubiquitous gramophone man who haunted Petticoat Lane market with his clapped out gramophone on a rusty pram playing old Yiddish songs? This iconic figure featured in the famous 1955 film A Kid for Two Farthings as well as photographs, drawings and is our podcast image. What is fiction and what is real in the history of the Jewish East End? To help us answer this question, we invite broadcaster Alan Dein for an East End musical tour.



    The Cockney Yiddish Podcast is written and presented by Nadia Valman and Vivi Lachs

    Produced by Natalie Steed at Rhubarb Rhubarb for Queen Mary University of London

    Funded by the Arts and Humanities Research Council

    Guest: Alan Dein

    Contributors: Monty Bixer, Nat, Charles Fox, Sylvie Reid, Alice, Hannah Grant, Naomi, Emanuel Litvinoff

    Reader in English: Miriam Margolyes

    Featured story: Moshe Domb, ‘Petticoat Lane’, translated by Barry Smerin. From East End Jews: Sketches from the London Yiddish Press (Wayne State University Press, 2025).

    Featured songs:

    • Josef Rosenblatt, ‘Eili, Eili’. From Best Yiddish Songs (Victor Matrix, 1923)
    • Klezmer Klub, ‘Old Solomon Levy’. From the CD Whitechapel mayn Vaytshepl (Klub Records, 2009)
    • Mendel and his Mishpokhe Band, ‘A Kosher Fox Trot Medley (Petticoat Lane) Part 1 (1929). Digitised on the CD Music is the Most Beautiful Language in the World Yiddisher Jazz in London’s East End 1920s-1950s(Playloud, 2018)

    Theme music: Klezmer Klub, ‘Vaytshepl mayn vaytshepl’ (trad) and ‘Yiddisher Honga’ (trad). From the CD Whitechapel mayn Vaytshepl (Klub Records, 2009)

    Podcast image: © Jeremy Richardson

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    続きを読む 一部表示
    53 分
  • 6. Look back in shmaltz
    2025/03/17

    Episode 6 takes a wallow in nostalgia. Nadia and Vivi listen to a shmaltzy song yearning for Jewish Whitechapel and look at how postwar Yiddish and English-language writers remembered and reinvented the East End. We hear a story, movingly read by Miriam Margolyes, in which the smell of traditional Friday night gefilte fish in the back streets of the East End triggers memories of the Eastern European ‘shtetl’ (town) where the writer grew up and which was destroyed in the Holocaust. We look back at the origins of Jewish East End nostalgia in the nineteenth century, explore Alexander Baron’s fiction from the 1960s and continuing resonances in Eastenders’ memories. Aditi Anand shows us around the Migration Museum in London exploring how migrants to London from around the world remember their origins through food.



    The Cockney Yiddish Podcast is written and presented by Nadia Valman and Vivi Lachs

    Produced by Natalie Steed at Rhubarb Rhubarb for Queen Mary University of London

    Funded by the Arts and Humanities Research Council

    Guest: Aditi Anand, Artistic Director, Migration Museum

    Contributor: Celia, Holocaust Survivors’ Centre Yiddish group

    Archival recording: Georgia Brown from the radio programme Our East End (BBC Home Service, 1962)

    Reader: Miriam Margolyes

    Featured story: Ella Zilberg, ‘Gefilte Fish’, translated by Vivi Lachs. From East End Jews: Sketches from the London Yiddish Press (Wayne State University Press, 2025)

    Featured song: Chaim Towber with Johnny Franks Orchestra, ‘Whitechapel’ (Shellac, 10″, 78 RPM, 1951). Digitised on the CD Music is the Most Beautiful Language in the World Yiddisher Jazz in London’s East End 1920s-1950s (Playloud, 2018)

    Theme music: Klezmer Klub, ‘Vaytshepl mayn vaytshepl’ (trad) and ‘Yiddisher Honga’ (trad). From the CD Whitechapel mayn Vaytshepl (Klub Records, 2009)

    Podcast image: © Jeremy Richardson

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    続きを読む 一部表示
    34 分
  • 5. Khanike oder Krismes
    2025/03/11

    This episode, entirely in Yiddish, focuses on the pressures on interwar immigrant and second generation Jews to engage with English life and the particular dilemma of what to do about Christmas. We hear Katie Brown’s story of a family negotiating Hanukkah and Christmas and the street song ‘Mayn heym in Ventvort Strit’. This week’s guest, Yiddish teacher Sima Beeri describes her multilingual background and her experience of Lithuanian-Yiddish Christmas. We discuss the way English and Cockney words, like ‘kapati’ (cup of tea), creep into Yiddish texts, with participants of the UK Sof-Vokh Yiddish learners’ and speakers’ Weekend, and the Holocaust Survivors’ Centre Yiddish Group.


    The episode is entirely in Yiddish. Go to our website for an English transcript.



    The Cockney Yiddish Podcast is written and presented by Nadia Valman and Vivi Lachs

    Produced by Natalie Steed at Rhubarb Rhubarb for Queen Mary University of London

    Funded by the Arts and Humanities Research Council

    Guest: Sima Beeri

    Contributors: participants from the Yiddish Sof-vokh 2024: Joseph, Pam, Justin, Tamara, Jake, Barry, Motl, and participants of the London Holocaust Survivors Centre Yiddish group

    Readers: Vivi Lachs,Sima Beeri

    Featured story: Katie Brown, ‘Krismes Prezents’ (Alts in eynem, 1951)

    Featured song: Raymond Kalman, ‘Mayn heym in ventvort strit’ (streetsong)

    Theme music: Klezmer Klub, ‘Vaytshepl mayn vaytshepl’ (trad) and ‘Yiddisher Honga’ (trad). From the CD Whitechapel mayn Vaytshepl (Klub Records, 2009)

    Podcast image: © Jeremy Richardson

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    続きを読む 一部表示
    39 分

The Cockney Yiddish Podcastに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。