S9E16 From Basho to Shiki classical lyrical haiku that endure
カートのアイテムが多すぎます
カートに追加できませんでした。
ウィッシュリストに追加できませんでした。
ほしい物リストの削除に失敗しました。
ポッドキャストのフォローに失敗しました
ポッドキャストのフォロー解除に失敗しました
-
ナレーター:
-
著者:
概要
In this episode of the Poetry Pea Podcast, we continue our exploration of lyrical poetry with a journey into the work of the Japanese haiku masters. From Bashō and Buson to Issa and Shiki, and their contemporaries, we listen to classic haiku in translation and consider how sound, rhythm and imagery carry emotional resonance across centuries.
Following last week’s episode on the eighteenth-century female poet, Chyio-ni, today we turn to the male masters and their friends and contemporaries. These poems span stillness, seasonal awareness, humour, melancholy and the fleeting beauty at the heart of haiku. Expect frogs, evening breezes, cherry blossom, mountain mist and the famous old pond — along with the rarely heard response verse from its original renku.
All poems are read in English translation, allowing the musicality and lyricism of classical Japanese haiku to shine through for modern listeners. If you love haiku, Japanese poetry, short-form poetry, or want inspiration for your own writing, this episode offers a rich selection from some of the greatest poets in the tradition.
Don’t forget to add your poem to this month’s Poetry Pea video prompt in the comments on the channel, and support the podcast if you can.
Links to the poems mentioned are in the show notes.