『Motherfoclóir』のカバーアート

Motherfoclóir

Motherfoclóir

著者: HeadStuff Podcasts
無料で聴く

概要

Dispatches from a not so dead language. Hosted by Darach O'Séaghdha and The Irish For… @theirishfor (https://twitter.com/Motherfocloir) Follow the show on twitter @motherfocloir or email us at motherfocloir@headstuff.orgCopyright HeadStuff Podcasts アート 文学史・文学批評 社会科学
エピソード
  • Introducing | Gaylinn
    2026/01/21
    Gaylinn dives into the weird, wonderful, and messy sides of life from sports to dating in Dublin all with humor, hot takes, and plenty of Irish language thrown in. It’s perfect for learners and fluent speakers alike. If you’re craving your weekly dose of Gaeilge, Gaylinn could be just what you’re looking for. Episode one of their new season is out now! Listen on HeadStuffPodcasts.com or wherever you get your podcasts. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
    続きを読む 一部表示
    45 分
  • Introducing | The Greatest Matter
    2024/12/20
    An audiodrama for fans of Motherfoclóir! The Greatest Matter is a new gothic crime tale set in Victorian Dublin, about a criminologist who arrives in the city and gets caught up in a murder investigation with occult connections. It's a full-cast audiodrama, with a cast of great Irish actors, immersive sound design and original music. Have a listen to Ep 1 here, and all 12 episodes are available to listen to in full right now - just type The Greatest Matter into whatever player you're using now, or go to HeadStuffPodcasts.com. Enjoy! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
    続きを読む 一部表示
    40 分
  • Mother Tongues and Other Tongues: Behan, Doyle and Rooney in Translation
    2024/09/24
    We're back! Well, sort of. In March 2024 Darach, Gearóidín and Peadar were reunited for a live Seachtain na Gaeilge event in Clondalkin Library (a home advantage for Peadar!) On the occasion of the anniversary of Brendan Behan's death, the gang discussed the controversy surrounding the English translation of his Irish language play An Giall: did Behan approve of this version, and the significant differences in the text? This leads to a discussion of translating Hiberno English and Irish locals contexts in general. Is a Trinity Marxist in a Rooney novel comparable to the understanding of a Marxist that Chinese readers would approach her work with? How about the use of swearing in Roddy Doyle - do Germans swear the same way? Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
    続きを読む 一部表示
    51 分
まだレビューはありません