In this special promo episode, I share a reading of the Prologue and Chapter One from When Hushed Voices Die - its newly translated Chinese edition 《琴聲・魅語》. As I prepare for the upcoming publication of the Chinese version, I’m opening the door to both worlds — the original English narrative and its evolving Chinese voice.
I will continue to explore the story’s unfolding plot, the translation and revision process behind 《琴聲・魅語》, and the emotional journey of shaping a novel across languages. From creative breakthroughs to the quiet struggles only authors know, I’ll be happy to share how this story transforms, deepens, and finds new resonance.
Whether you’re discovering the novel for the first time or following its bilingual rebirth, I invite you to join me as When Hushed Voices Die begins to speak in two tongues.
在這集特別的宣傳篇中,我將朗讀《When Hushed Voices Die》全新完成的中文譯本 《琴聲・魅語》的序章與第一章。隨著我開始籌備中文版的出版,我也同時為兩個世界敞開大。
之後我會持續分享故事逐步展開的情節、《琴聲・魅語》背後的翻譯與修訂歷程,以及作為作者在跨語言創作中所經歷的情感旅程。從創作上的突破,到只有作者才懂的那些靜默掙扎,我都會樂於分享。
無論你是第一次接觸這部小說,或是一路見證它的雙語重生,都誠摯邀請你與我一同聆聽——當 When Hushed Voices Die 開始以兩種語言訴說它的故事。