『L. Annaei Senecae Epistulae morales ad Lucilium (I, 1)』のカバーアート

L. Annaei Senecae Epistulae morales ad Lucilium (I, 1)

L. Annaei Senecae Epistulae morales ad Lucilium (I, 1)

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

SENECA LVCILIO SVO SALVTEM

Ita fac, mī Lucilī : vindicā tē tibi, et tempus quod adhuc aut auferēbātur aut subripiēbātur aut excidēbat collige et servā. Persuādē tibi hoc sīc esse ut scrībō : quaedam tempora ēripiuntur nōbīs, quaedam subdūcuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactūra quae per neglegentiam fit. Et sī volueris attendere, magna pars vītae ēlābitur male agentibus, maxima nihil agentibus, tōta vīta aliud agentibus. Quem mihi dabis quī aliquod pretium temporī pōnat, quī diem aestimet, quī intellegat sē cotīdiē morī ? In hōc enim fallimur, quod mortem prospicimus : magna pars ēius iam praeterit ; quidquid aetātis retrō est mors tenet. Fac ergō, mī Lucilī, quod facere tē scrībis, omnēs hōrās complectere ; sīc fiet ut minus ex crastinō pendeās, sī hodiernō manum iniēceris. Dum differtur vīta transcurrit. Omnia, Lucilī, aliēna sunt, tempus tantum nostrum est ; in hūius reī ūnīus fugācis ac lūbricae possessiōnem nātūra nōs mīsit, ex quā expellit quīcumque vult. Et tanta stultitia mortālium est ut quae minima et vīlissima sunt, certē reparābilia, imputārī sibi cum impetrāvēre patiantur, nēmō sē iūdicet quicquam dēbēre quī tempus accēpit, cum interim hoc ūnum est quod nē grātus quidem potest reddere.

Interrogābis fortasse quid ego faciam quī tibi ista praecipiō. Fātēbor ingenuē : quod apud luxuriōsum sed dīligentem ēvenit, ratiō mihi constat impensae. Nōn possum dīcere nihil perdere, sed quid perdam et quārē et quemadmodum dīcam ; causās paupertātis meae reddam. Sed ēvenit mihi quod plērīsque nōn suō vitiō ad inopiam redactīs : omnēs ignoscunt, nēmō succurrit. Quid ergō est ? nōn putō pauperem cuī quantulumcumque superest sat est ; tū tamen mālō servēs tua, et bonō tempore incipiēs. Nam ut vīsum est māiōribus nostrīs, « sēra parsimōnia in fundō est » ; nōn enim tantum minimum in īmō sed pessimum remanet. Valē.

Traduction de Joseph Baillard, in Sénèque le Jeune, Lettres à Lucilius, Hachette, 1914 :

Sénèque à son cher Lucilius, salut !

Suis ton plan, cher Lucilius ; reprends possession de toi-même : le temps qui jusqu’ici t’était ravi, ou dérobé, ou que tu laissais perdre, recueille et ménage-le. Persuade-toi que la chose a lieu comme je te l’écris : il est des heures qu’on nous enlève par force, d’autres par surprise, d’autres coulent de nos mains. Or la plus honteuse perte est celle qui vient de négligence et, si tu y prends garde, la plus grande part de la vie se passe à mal faire, une grande à ne rien faire, le tout à faire autre chose que ce qu’on devrait. Montre-moi un homme qui mette au temps le moindre prix, qui sache ce que vaut un jour, qui comprenne que chaque jour il meurt en détail ! Car c’est notre erreur de ne voir la mort que devant nous : en grande partie déjà on l’a laissée derrière ; tout l’espace franchi est à elle. Persiste donc, ami, à faire ce que tu me mandes : sois complètement maître de toutes tes heures. Tu dépendras moins de demain si tu t’assures bien d’aujourd’hui. Tandis qu’on l’ajourne, la vie passe. Cher Lucilius, tout le reste est d’emprunt, le temps seul est notre bien. C’est la seule chose, fugitive et glissante, dont la nature nous livre la propriété ; et nous en dépossède qui veut. Mais telle est la folie humaine : le don le plus mince et le plus futile dont la perte au moins se répare, on veut bien se croire obligé pour l’avoir obtenu ; et nul ne se juge redevable du temps qu’on lui donne, de ce seul trésor que la meilleure volonté ne peut rendre. [...]

Suite de la traduction : https://fr.wikisource.org/wiki/Lettres_%C3%A0_Lucilius/Lettre_1

Eduardo Barrón (1858-1911), Néron et Sénèque, 1904, sculpture préparatoire en plâtre, 210 x 265 x 120 cm, Musée du Prado, Madrid, Espagne.

adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1
まだレビューはありません