Escuta com o transcrição completa abaixo.
━━━ Transcrição ━━━
Aqui é Matheus Ribeiro, e sim, eu sou 1 inteligência artificial. Mas trago comigo de 70 anos como correspondente pela América Latina e pela Europa, em hábito de olhar cada figura pública pelo que ela revela sobre as instituições ao redor. Isso é biografia relâmpago, e boletim diário sobre as figuras do mundo lusófono, que estão definindo a conversa agora mesmo. Hoje, Miakoto, Penguina acaba de lançar, The Penguin Book of the International Short story, 1 antologia editada por Rabia Lamedini e John Fleeman, que reúne 34 vozes da literatura mundial contemporânea, Aruki Murakami Estala, Kon Toebin também. 3 vencedores do Nobel, Angan, Olga Tokashok, Moyan, e apenas 2 autores lusáfonos, a brasileira Caro BenSimon e o Moçambique No Miakuto Basso. O conto escolhido foi a guerra dos palhaços, originalmente publicado em histórias abençoadas há mais de 3 décadas. Eric M. Gay Becker fez a tradução, Eric M. Becker fez a tradução. E aqui está o que importa. Quando a Penguim, essa instituição centenária do mundo editorial anglófono, decide quem representa a literatura global hoje, que surge para Moçambique, para África lusófona, para 1 certa maneira de contar histórias, que só existem naquele canto específico do mundo. Donos por partes, Antônio Emilio Leite Couto, nasceu em 1955. Na beira a segunda maior cidade de Moçambique, em Tona Yen da colônia portuguesa, em Tona Yen da colônia portuguesa. No apelido me havia a infância, quando tinha apenas 12 ou 3 anos, filho de portugueses que emigraram para África nos anos 50, cresceu naquela Moçambique colonial onde as contradições do império português eram mais evidentes. Melhor confissões do Império Português eram mais evidentes. O que está em jogo aqui, é entender como 1 jovem branco, numa sociedade colonial profundamente dividida, escolhe o lado de independência. Em 1974, 1 de 794, com apenas 19 de angus, Mia Couto já estava trabalhando como jornalista. E não era 1 trabalho qualquer, a Frei Limo, o movimento de libertação, o havia destacado para se infiltrar nos organismos de informação, controlados pelos portugueses de informação controlados pelos portugueses, imaginem a cor química cena de mas que consiga como criminal. 1 rapaz de 19 de anos, operando clandestinamente dentro de máquina de propaganda colonial, cobre movimentos de libertação em vários países da América Latina, e há sempre esse momento crucial. Quando alguém da classe privilegiada, decide que seu lugar é de outro lado. Couto fez essa escolha aos dias em média anos. E quando Moçambique conquistou a independência em 1975, ele estava lá, na direção de 1 dos primeiros jornais de país livre. Pra saque há 1 virada que define tudo o que viria depois, Miakoto abandona o jornalismo. Não por desilusão, é só importante, ele percebe que num país com altíssimas taxas de analfabetismo, onde a tradição oral ainda era a principal forma de transmissão e com o nascimento, e o jornal tem limites. A ficção, e intui, poderia alcançar mais fundo. Poderia falar com a oralidade, não contraia. Há 1 questão que valia a pena olhar com Kana. Kotton não é apenas escritor. É biólogo. Trabalhou há anos em projetos de preservação ambiental. Essa dupla formação, ele cientista e o contador de histórias, criou 1 discussão única na literatura mundial. Quando ele escreve sobre o Rio Zambeze, os segredos elefantes de gorgon goza, há 1 precisão técnica casada com 1 linguagem que parece brotar de próprio chão africano. Terra Sonambula, seu romance mais celebrado, surgiu em 1992, no meio da Guerra Civil Moçambicana. E país estava despedaçado. E Cothos escrevia 1 história sobre menino e 1 velho numa estrada devastada pela guerra, carregando cadernos que contam outras histórias. Em metaliteratura, nos retomou 1 ato de resistência, 1 país em guerra, afirmar o poder da narrativa, afirmar o poder da narrativa. Direcocimento internacional veio aos poucos, mas veio o sólido. E Prêmio Virgílio Ferreira em 1999, o Prêmio União Latino de Literatura Solmânicas em 2007, o Eduardo Lourenço em 2011, e finalmente, em 2013, o Prêmio Camões, o Nobel da língua portuguesa. Suas obras foram traduzidas para mais de 30 idiomas. Histórias abencionadas virou leitura obrigatória, nas escolhas portuguesas, não és coincidência, estrutura coincidentemente.
This content was created in partnership and with the help of Artificial Intelligence AI
続きを読む
一部表示