『Winter's Embrace: Finding Friendship in the Silence』のカバーアート

Winter's Embrace: Finding Friendship in the Silence

Winter's Embrace: Finding Friendship in the Silence

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

概要

Fluent Fiction - Slovenian: Winter's Embrace: Finding Friendship in the Silence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-18-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: Sredi Ljubljane, v tihi zimski dan, se je razprostiral Tivoli park.En: In the middle of Ljubljana, on a quiet winter's day, Tivoli Park stretched out.Sl: Sneg je pokril tla, veje dreves so bile gole, le nekaj sledov krajših sprehodov je bilo videti na belini.En: Snow covered the ground, the branches of the trees were bare, and only a few traces of shorter walks could be seen on the whiteness.Sl: Zrak je bil svež in hladen.En: The air was fresh and cold.Sl: Matej je hodil počasi, koraki so se utapljali v snegu.En: Matej walked slowly, his steps sinking into the snow.Sl: Tivoli park je bil njegov kraj miru.En: Tivoli Park was his place of peace.Sl: Sprehajal se je med drevesi, opazoval naravo in razmišljal.En: He strolled among the trees, observed nature, and contemplated.Sl: Vedno se je tukaj umiril.En: He always found tranquility here.Sl: Danes ni bil nič drugačen.En: Today was no different.Sl: Iskal je tišino.En: He sought silence.Sl: A tišina je bila prekinjena.En: But the silence was interrupted.Sl: Zaslišal je lahkoten in vesel glas.En: He heard a light and cheerful voice.Sl: "Zdravo! Si tudi ti prišel občudovat zimsko lepoto?"En: "Zdravo! Are you here to admire the winter beauty too?"Sl: Matej je dvignil pogled.En: Matej looked up.Sl: Pred njim je stala Jasmina, mlada ženska s toplim nasmehom.En: In front of him stood Jasmina, a young woman with a warm smile.Sl: Oči so ji žarele od navdušenja.En: Her eyes sparkled with excitement.Sl: Matej je pokimal in pogledal stran.En: Matej nodded and looked away.Sl: "Lepo je, ja," je bolj zamrmral zase, upajoč, da bo lahko nadaljeval svoj mirni sprehod.En: "It is beautiful, yes," he muttered more to himself, hoping he could continue his peaceful walk.Sl: Vendar Jasmina ni bila od muh.En: However, Jasmina was not easily discouraged.Sl: Vedno je iskala priložnosti za nove pogovore, nove prijatelje.En: She always sought opportunities for new conversations, new friends.Sl: Začela je govoriti o parku, o lepoti zime, o tem, kako se vsako drevo, vsaka steza zdi drugačna v snegu.En: She began to talk about the park, the beauty of winter, how every tree, every path seemed different in the snow.Sl: Matej je poskušal biti vljuden, a njegov um je hrepenel po samoti.En: Matej tried to be polite, but his mind longed for solitude.Sl: Pisalci in pesniki, kot je bil on, so pogosto v parku našli inspiracijo – tiho, osebno.En: Writers and poets, like himself, often found inspiration in the park – quietly, personally.Sl: A Jasmina je vztrajala.En: But Jasmina persisted.Sl: Zanjo je bil vsak dan priložnost za novo zgodbo, novo poznanstvo.En: For her, every day was an opportunity for a new story, a new acquaintance.Sl: Matej je končno pogledal v njene oči.En: Matej finally looked into her eyes.Sl: "Zakaj mi ne pustiš v miru?" je vprašal, bolj ostro, kot je nameraval.En: "Why won't you leave me alone?" he asked, more sharply than he intended.Sl: "Potrebujem svoj mir, tukaj... preslišati svet."En: "I need my peace here... to block out the world."Sl: Jasmina je bila tišja, razumela ga je.En: Jasmina grew quieter, she understood him.Sl: "Včasih se zdi, da smo sami, da moramo biti sami.En: "Sometimes it seems we are alone, that we must be alone.Sl: A park je tudi kraj za povezave."En: But the park is also a place for connections."Sl: Izgovorila je to s prijaznostjo.En: She said this with kindness.Sl: Pogledala okoli sebe, kako narava objema vsakogar, ki pride.En: She looked around, seeing how nature embraced everyone who came.Sl: "Narava nas uči, da tudi v tišini nismo vedno sami."En: "Nature teaches us that even in silence, we are not always alone."Sl: Matej je globoko zadihal.En: Matej took a deep breath.Sl: Njene besede so mu dale misliti.En: Her words made him think.Sl: Opazil je, kako danes sončni žarki prosevajo skozi oblake, kako svetloba spreminja vse, tudi njega.En: He noticed how the sun's rays broke through the clouds today, how the light changed everything, even him.Sl: "Oprosti, nisem bil pošten," je rekel.En: "I'm sorry, I wasn't fair," he said.Sl: "Mogoče res potrebujem koga, ki bi poslušal... Hvala, Jasmina."En: "Maybe I really do need someone to listen... Thank you, Jasmina."Sl: In začel je pripovedovati svojo zgodbo, počasi, previdno.En: And he began to tell his story, slowly, cautiously.Sl: Jasmina je poslušala, ni jemala njegovih besed zlahka.En: Jasmina listened, not taking his words lightly.Sl: Bila je tu zanj.En: She was there for him.Sl: In ko je Matej končal, se je počutil lažji.En: And when Matej finished, he felt lighter.Sl: Ko sta nadaljevala po parku, sta govorila o vsem mogočem.En: As they continued through the park, they talked about all sorts of things.Sl: Matej je prvič začutil, da ta park, ki ...
まだレビューはありません