『Hayom Yom 14 Adar - 1) Likkutei Torah chosen from 2000 Maamarim 2) Chabad Purim Customs』のカバーアート

Hayom Yom 14 Adar - 1) Likkutei Torah chosen from 2000 Maamarim 2) Chabad Purim Customs

Hayom Yom 14 Adar - 1) Likkutei Torah chosen from 2000 Maamarim 2) Chabad Purim Customs

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

概要

Hayom Yom 14 Adar 1 - Likkutei Torah chosen from 2000 Maamarimאֵין אוֹמְרִים תַּחֲנוּן[On Purim Katan,] Tachanun is not recitedאַאַזְמוּ"ר סִפֵּר לְאַאַמוּ"רMy revered grandfather, the Rebbe [Maharash], once told my revered father, the Rebbe [Rashab]:דִי מַאֲמָרִים וואָס זַיינעֶן געֶדרוּקט אִין לִקּוּטֵי תּוֹרָה“The maamarim that appear in Likkutei Torah האָט דעֶר טאַטעֶ (הַצֶּמַח צֶדֶק) אוֹיסְגעֶקְלִיבּעֶן פוּן צְוֵויי טוֹיזעֶנְט מַאֲמָרִיםmy father (the Tzemach Tzedek) chose from two thousand maamarim [authored by the Alter Rebbe].”Hayom Yom 14 Adar 2 - Chabad Purim Customsבִּקְרִיאַת הַמְּגִלָּה קוֹרְאִיםWhen reading the Megillah, (ח. יא) לַהֲרֹג וּלְאַבֵּד וְלַהֲרֹג וּלְאַבֵּדthe phrase (Esther 8:11) להרג ולאבד should be read: להרג ולאבד ולהרג ולאבד.(ט. ב) וְאִישׁ לֹא עָמַד בִּפְנֵיהֶם וְאִישׁ לֹא עָמַד לִפְנֵיהֶםThe phrase (op. cit., 9:2) ואיש לא עמד בפניהם should be read: ואיש לא עמד בפניהם ואיש לא עמד לפניהם.בַּאֲמִירַת “הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת", “אִגֶּרֶת הַפֻּרִים הַזֹּאת הַשֵּׁנִית", מְנַעְנְעִים אֶת הַמְּגִלָּהThe Megillah should be rustled as one reads the phrases, האגרת הזאת and אגרת הפרים הזאת השנית.נוּסַח שׁוֹשַׁנַּת יַעֲקֹב: בְּרוּכִים כָּל הַצַּדִּיקִיםIn the passage Shoshanas Yaakov [that follows the reading of the Megillah, the preferredwording is] ברוכים כל הצדיקים.שֶׁהֶחֱיָנוּ — גַּם בַּיּוֹםThe blessing Shehecheyanu is recited [before the Megillah is read] by day as well [as atnight].בַּמְּגִלָּה שֶׁכָּתַב אַאַזְמוּ"ר לֹא נִכְתְּבוּ עֲשֶׂרֶת בְּנֵי הָמָן בְּעַמּוּד בִּפְנֵי עַצְמוֹIn the Megillah written by my revered grandfather, the Rebbe [Maharash], the names of Haman’s sons are not written in a separate column, "וְכֵן לֹא כָּל הָעַמּוּדִים מַתְחִילִים בְּתֵיבַת “הַמֶּלֶךְnor does each of the columns begin with the word hamelech (“the king”).בְּתוֹרָה אוֹר, בֵּאוּר דִּבּוּר הַמַּתְחִיל יָבִיאוּ לְבוּשׁסְעִיף הַמַּתְחִיל וְהִנֵּה בְּחִינַת לְבוּשׁ, צָרִיך לִהְיוֹת"וְהִיא בְּחִינַת פָּנַי וְזוֹ הִיא הַמִּסְתַּתֶּרֶת... שֶׁהִיאבְּחִינַת עַתִּיק, בְּחִינַת סְתִימָא דְּכָל סְתִימִין"וְיֵשׁ נוּסַח אַחֵר"וְהִנֵּה בְּחִינַת בַּיוֹם הַהוּא, הוּא בְּחִינַת אִמָּא עִילָאָה הַמְּקַנֶנֶת בִּבְרִיאָה בְּכוּרְסַיָאאָכֵן מַלְכוּת דַאֲצִילוּת נַעֲשֶׂה עַתִּיק לִבְרִיאָהשֶׁנֶעֱתַּק וְגָבוֹהַ מִבְּרִיאָה וְאֵינָהּ בָּאָה בְּהִתְגַלוּת בְּעוֹלָם הַבְּרִיאָהשֶׁאֲפִילוּ מִבְּחִינַת בַּיוֹם הַהוּא, הוּא בִּבְחִינַת הֶעְלֵם וְהֶסְתֵּרוּמַה שֶׁנֶאֱמַר אַסְתִּיר פָּנַישֶׁכֵּן נִקְרָא מַלְכוּת דַּאֲצִילוּתלְפִי שֶׁמְקַבֶּלֶת מִכָּל הַיוּ"ד סְפִירוֹתמִמַּלְכוּת דְכֶתֶר דַּאֲצִילוּת נַעֲשֶׂה כֶּתֶר מַלְכוּתוּמִמַּלְכוּת שֶׁבְּחָכְמָה נַעֲשֶׂה חָכְמָה שֶׁבְּמַלְכוּת כוּלֵי[At this point, the Rebbe makes emendations to the Hebrew text of Torah Or that have since been incorporated in all of its editions, and also cites a variant reading.]Text and Translation courtesy of Sichos in EnglishFor information and support write cablejew@gmail.com
まだレビューはありません