『Gareth's Quest: Love Letters of Chateau Caerdydd』のカバーアート

Gareth's Quest: Love Letters of Chateau Caerdydd

Gareth's Quest: Love Letters of Chateau Caerdydd

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

概要

Fluent Fiction - Welsh: Gareth's Quest: Love Letters of Chateau Caerdydd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-25-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mwynhau ystod y golygfeydd tua Chateau Caerdydd wrth i eira gwlanog arafu'n ysgafn ar bob twr uchel yw Gareth.En: Mwynhau the range of views towards Chateau Caerdydd as the woolly snow gently slows down on every high tower is Gareth.Cy: Dyma Castell Caerdydd, lle mae stori celwyddog o lythyrau cariad cuddiedig yn bysusog ei feddwl.En: This is Castell Caerdydd, where the deceitful story of hidden love letters occupies his mind.Cy: Y bwriad yw dod o hyd iddyn nhw cyn y dydd Nadolig Santes Dwynwen.En: The goal is to find them before dydd Nadolig Santes Dwynwen.Cy: Ar y dydd arbennig yma, mae cariad yn llenwi ffyrdd Cymru â hyfrydwch a dyhead.En: On this special day, love fills the ways of Cymru with delight and desire.Cy: Tra bod yr architectura ddihysbydd yn cynnwys y rhanbarthau, mae Gareth yn colli ei gyd-facio Elinor yn y torfau.En: While the boundless architecture encloses the regions, Gareth loses his counterpart Elinor in the crowds.Cy: Wrth ei hunan, mae ei chwilfrydedd yn ei arwain i lawr coridorau cerrig sy'n dangos fel ei bod yn gwenu wrth synnu camau'r stori.En: By himself, his curiosity leads him down stone corridors that seem to smile as the steps of the story surprise him.Cy: Ond rhaid iddo fyw mewn cyfyngiadau oherwydd ei ffordd rywbryd anghofus o fyw.En: But he must live within limitations due to his occasionally forgetful way of living.Cy: Ar un pwynt, mae'n darganfod drws cysgodedig, a phenderfynu rhoi cynnig arno.En: At one point, he discovers a sheltered door and decides to give it a try.Cy: Yn sydyn, mae'n clywed cáclu, eilunod cloi, ac mae'n ei ganfod ei hun wedi'i gadw ar ôl drws hynafol.En: Suddenly, he hears a cackle, locks clicking, and finds himself trapped behind an ancient door.Cy: Mae'r siambr, mawr ydy chutsh, heb draed, yn chwiban civnecdu'r bygythiol, gyda ochau rhwygo tuag at startllecariad cuddiedig.En: The chamber, large and echoing, whistles threateningly, with drafts tearing towards the hidden love letters.Cy: "Teg, dydw i ddim eisiau colli noson! Rhaid i mi dod o hyd yr allwedd ar frys," meddai Gareth â phanig.En: "Fair enough, I don't want to lose the night! I must find the key quickly," says Gareth in a panic.Cy: Wrth amharu ar y signal clôg, mae'n tapio ar ei ffon a chysylltu Elinor.En: Disturbing the signal of the lock, he taps on his phone and contacts Elinor.Cy: "Elinor, dw i mewn hafan! Angen help di!" yr oedd yn dweud â mawr lawenydd i glywed ei llais yn adleisio.En: "Elinor, I’m in a haven! I need your help!" he said with great relief to hear her voice echoing back.Cy: "Beth?! Sut mae hyn wedi digwydd? Rwy’n dod!" cyfeiriodd i mewn tôn dyfrio.En: "What?! How did this happen? I'm coming!" she responded in a watery tone.Cy: Wedi amser maith o wythnosau fflachio golau, mae Gareth yn ei fodlon bod y signal mor gwan.En: After a long time of flashing lights, Gareth is content that the signal is so weak.Cy: Ond ym myd gwych, llwyddodd i gael sawl cyfarwyddwyd gan Elinor, a thymorai i wneud cestyll meila.En: But in a wonderful world, he managed to get several directions from Elinor and aimed to make cestyll meila.Cy: Fel y pasafyd Eoglow y pyll yn y pen draw, mae Gareth yn ddarganfod cyfleus llythyrgo gwael yn seu i'r tu mewn o nôd celfi rhyfel y castell.En: As the Eoglow passes the pools in the end, Gareth discovers the chance of a poor letterbox within the war-torn furniture of the castle.Cy: Mae'r llythyrau'n hynod a dirgel, a dangos magniath cariad sef Bryan ac Eluned - bodd mor gymharol, talodd Gareth ag e.En: The letters are unique and mysterious, showing the love magnitude of Bryan and Eluned—so comparatively pleased, Gareth agreed with it.Cy: Teimlodd undod y tymor am genedlaethol cyfnau.En: He felt the season's unity for national kin.Cy: Ond y stori gofgrais, y prif rwystrau: colli signal neu fachu y llythyrau!En: But the memorial story, the main obstacles: losing a signal or grabbing the letters!Cy: Mae'n brynu ei dysg, wrth i'w brosesu trwy benderfyniad brys.En: He embraces his lesson, processing it through urgent decision.Cy: Wrth iddo drîn ei emosiynau beichus, mae'n dewis mewn cyrraedd, ac effro.En: As he manages his burdensome emotions, he chooses to reach out, staying alert.Cy: Ffalae Brynmor, mae’r adeiladwr dewr, aed am Elinor i agor y cau a dangos Gareth i brofiad o orffens.En: Thanks to Brynmor, the brave builder, he went for Elinor to open the enclosed space and show Gareth an experience of offense.Cy: Mae’r stori ddirwestol gyda theming trwy’ch deinau, a hynod fyddai’ch cwstodd armaphore ar y dydd rhyfeddol hwn.En: The contemplative story with thematic elements throughout your threads, and it would be remarkable on this extraordinary day.Cy: Mae Gareth yn dysgu, trwy'r hyder a'r cwffarolansadwy, i glirio ei gamau; i ...
まだレビューはありません