『Found in Interpretation Podcast』のカバーアート

Found in Interpretation Podcast

Found in Interpretation Podcast

著者: Alain Breton and Brian Bickford Conference Interpreters
無料で聴く

このコンテンツについて

Found in Interpretation is a bilingual podcast dedicated to exploring the multifaceted world of conference interpretation. Hosted by seasoned interpreters Alain Breton and Brian Bickford, each episode delves into the challenges, triumphs, and evolving dynamics of the interpreting profession in both English and French. From dissecting the nuances between remote and on-site interpretation to unpacking the cognitive demands placed on interpreters, Alain and Brian offer valuable insights drawn from personal experience and industry expertise.Alain Breton and Brian Bickford, Conference Interpreters 出世 就職活動 経済学
エピソード
  • Ep. 50 - La Riqueza de la Interpretación en Argentina
    2025/12/09

    * SPANISH EPISODE! *


    En este episodio, se explora el mundo de la interpretación en América Latina, con un enfoque particular en Argentina. Las invitadas, Nieves García Amigó y Mariela Iñiguez, comparten sus experiencias y trayectorias en el campo de la interpretación y la traducción. Se discuten las demandas de idiomas, la diversidad del español en la región, y los desafíos que enfrentan los intérpretes, incluyendo el uso del lenguaje inclusivo. A lo largo de la conversación, se destaca la riqueza cultural y lingüística de América Latina, así como la importancia de adaptarse a las variaciones dialectales en la interpretación. En esta conversación, se exploran diversos aspectos de la interpretación y traducción en Argentina, incluyendo la importancia del tratamiento de respeto, la situación de las asociaciones profesionales, los desafíos en el sistema judicial, la remuneración de los intérpretes, y el impacto de la pandemia en su trabajo. También se discute la formación y educación en interpretación, así como las perspectivas sobre el futuro de la profesión en un mercado cambiante.

    続きを読む 一部表示
    1 時間 5 分
  • Ep. 49 - Hans Werner Mühle
    2025/12/01

    In this episode of the Found in Interpretation Podcast, hosts Alain Breton and Brian Bickford welcome Hans Werner Mühle, an experienced interpreter with a rich history in the field. They discuss Hans's experiences in the Nuremberg courtroom, the emotional toll of interpretation, and the evolution of simultaneous interpretation. The conversation also touches on the impact of AI on the interpreting profession, the importance of training and education for interpreters, and coping mechanisms for managing the stress associated with high-stakes assignments. Throughout the discussion, Hans shares valuable insights and anecdotes that highlight the complexities and challenges faced by interpreters today.TakeawaysHans shares his extensive experience in interpretation.The Nuremberg courtroom holds significant historical importance for interpreters.Exhibitions on the Nuremberg trials help educate the public about history.Simultaneous interpretation was popularized during the Nuremberg trials.Interpreters often face emotional challenges during high-stakes assignments.Coping mechanisms are essential for interpreters to manage stress.AI technology is evolving but still lacks the nuance of human interpreters.Training for interpreters has become more structured over the years.The demand for interpreters remains strong despite fears of AI replacement.Education in interpretation is declining in some regions.

    続きを読む 一部表示
    51 分
  • Ep. 48 - Jérémy Antoine Gerin, Navigating Through Red Tape
    2025/11/26

    French-American interpreter Jérémy Gérin joins us to talk about what it really takes to build an interpreting career across three markets: the United States, Canada, and Europe. From New York courts to Desjardins conferences in Québec and attempts to become a traducteur / interprète assermenté in France, Jérémy walks us through the opportunities, the red tape, and the outright absurdities of working across borders.We discuss certifications (ATA, OTTIAQ, state courts), French bureaucracy and the infamous “pas de besoin” rejection, setting up a micro-entreprise in France, working remotely for Canadian and European clients, and why he describes conference interpreting as “riding the wave.” If you’ve ever wondered how far an interpreting career can stretch geographically—and administratively—this episode is for you.

    続きを読む 一部表示
    37 分
まだレビューはありません