『En sincronía』のカバーアート

En sincronía

En sincronía

著者: Damián Santilli Blanca Arias Badia y Guillermo Parra
無料で聴く

今ならプレミアムプランが3カ月 月額99円

2026年5月12日まで。4か月目以降は月額1,500円で自動更新します。

概要

El podcast hispanoamericano de traducción audiovisual, presentado por Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra y patrocinado por Ooona.

© 2026 Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra
語学学習
エピソード
  • Episodio 60: Reflexiones sobre subtitulación con Stavroula Sokoli
    2026/03/17

    Send us Fan Mail

    En este episodio, volvemos a invitar a Stavroula Sokoli, subtituladora, docente e investigadora griega con más de 25 años de experiencia y una de las voces profesionales más presentes en el panorama internacional de la traducción audiovisual. En la entrevista, abordamos multitud de temas, como la creatividad, las convenciones de subtitulación, la coexistencia entre subtítulos y doblaje, investigaciones recientes, la IA y otras inquietudes del momento.

    Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.

    En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

    続きを読む 一部表示
    1 時間 41 分
  • Episodio 59: Traducción audiovisual, formación, IA y mucho más con Alejandro Bolaños García-Escribano
    2025/12/22

    Send us Fan Mail

    En este episodio entrevistamos a Alejandro Bolaños García-Escribano, profesor e investigador de University College London y traductor de trabajos como «Born in Africa» (National Geographic) o «The Joel McHale Show» (Netflix).

    Alejandro nos guía por su trayectoria profesional, desde sus primeros pasos en España hasta su experiencia laboral y académica en el Reino Unido. Exploramos las diferencias entre ambos contextos en la concepción, enseñanza y práctica de la TAV, así como los retos y sinergias de compaginar el trabajo como traductor autónomo con la labor investigadora y docente.

    Hablamos también de las competencias clave que hoy se exigen a los futuros traductores audiovisuales y del profundo impacto que las plataformas de streaming han tenido en el volumen, la diversidad y las exigencias de calidad del sector. El episodio aborda además el papel de la automatización, la inteligencia artificial y la traducción automática en procesos como la subtitulación y el doblaje, reflexionando sobre si representan una amenaza o una oportunidad para los profesionales humanos.

    Finalmente, repasamos los principales temas tratados en el congreso APTIS celebrado los días 3 y 4 de noviembre.

    Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.

    En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

    続きを読む 一部表示
    1 時間 29 分
  • Episodio 58: Las voces del doblaje de «Las guerreras k-pop»
    2025/10/09

    Send us Fan Mail

    Este episodio del pódcast está dedicado al doblaje argentino de «Las guerreras k-pop», la última gran producción de animación de Sony y la película más vista de la historia de Netflix. Azul Bötticher (Rumi), Karin Zavala (Mira) y Tatul Bernodat (Zoey), que encarnan a las tres protagonistas tanto en los diálogos como en las canciones, nos hablan de su experiencia durante el doblaje y de los retos interpretativos que supuso el proyecto.

    Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.

    En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

    続きを読む 一部表示
    1 時間 36 分
adbl_web_anon_alc_button_suppression_c
まだレビューはありません