Debunking 8 Common Myths About Spanish and Portuguese to English Translators
カートのアイテムが多すぎます
カートに追加できませんでした。
ウィッシュリストに追加できませんでした。
ほしい物リストの削除に失敗しました。
ポッドキャストのフォローに失敗しました
ポッドキャストのフォロー解除に失敗しました
-
ナレーター:
-
著者:
このコンテンツについて
Welcome to Episode 7 of Writing English Well, the podcast on improving your (Business) English communication skills.
Professor Winn produces writingenglishwell.com.
Professor Winn is a CELTA-certified English instructor with more than 14 years.
I’m so excited you are with me today. Please tell your friends.
Many misconceptions persist about the work of Spanish and Portuguese to English translators.
These myths about translations often lead to unrealistic expectations and hinder effective communication.
As a certified Spanish and Portuguese-to-English translator, in this episode, I aim to clarify these misunderstandings and provide a clearer picture of my expertise in this field.
For more instruction and related updates, join the Writing English Well Newsletter to learn the 7 Biggest Mistakes of Business English Writing at writingenglishwell.com/3
Connect with Professor Winn on Linkedin at https://www.linkedin.com/in/winntrivette/ and X: https://x.com/writingengwell.
If you need assistance with a project involving better English, send a note to Professor Winn at writingenglishwell.com/1
Support the show!