#6 - The one where we talk about the French art of saying the exact opposite
カートのアイテムが多すぎます
カートに追加できませんでした。
ウィッシュリストに追加できませんでした。
ほしい物リストの削除に失敗しました。
ポッドキャストのフォローに失敗しました
ポッドキャストのフォロー解除に失敗しました
-
ナレーター:
-
著者:
Being polite is one of those everyday things where cultural differences show up surprisingly fast. 😅
In this episode, we finally address the comments and explain why Colline is always "so mean" to Alex. We dive into French vs. German communication styles. From the French obsession with dry irony to why mercilessly teasing your friends is actually the ultimate sign of affection in France.
If you’re trying to learn French or just want to survive a conversation in Paris without getting offended, this one is packed with the cultural survival skills you actually need. We break down the unwritten rules of French humor that leave honest, literal Germans completely confused.
Words you’ll learn (and actually remember):
- Second degré (the French state of mind where you say the exact opposite of what you actually mean)
- Se chambrer (teasing or mocking your friends—because qui aime bien châtie bien!)
- L'autodérision (self-deprecation, which Germans will take literally and immediately try to comfort you for)
Also: what to call our fanbase ("Zero Efforteurs"? "Efforties"?), Luxembourg's insane language skills, Colline’s non-existent British accent, and a shoutout to our listeners all over the map.
New episode every Monday! Please consider leaving a review, tell us where you are listening from, and let us know if you are a first or second-degree kind of person. 🎙️
Follow us for more
instagram.com/hellocoline
instagram.com/alex.von.mydealz
tiktok.com/@hellooco
tiktok.com/@alex.von.mydealz
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.