『Kafkaesque: Ten Great Writers Translate the Twentieth Century』のカバーアート

Kafkaesque: Ten Great Writers Translate the Twentieth Century

Ten Great Writers Translate the Twentieth Century

聴き放題対象外タイトルです。プレミアム会員登録で、非会員価格の30%OFFで予約注文できます。聴けるのは配信日からとなります。

プレミアムプランを無料で試す
オーディオブック・ポッドキャスト・オリジナル作品など数十万以上の対象作品が聴き放題。
オーディオブックをお得な会員価格で購入できます。
30日間の無料体験後は月額¥1500で自動更新します。いつでも退会できます。

Kafkaesque: Ten Great Writers Translate the Twentieth Century

著者: Maïa Hruska
プレミアムプランを無料で試す

30日間の無料体験後は月額¥1500で自動更新します。いつでも退会できます。

¥2,200で今すぐ予約注文する

¥2,200で今すぐ予約注文する

このコンテンツについて

‘Dazzling … one fine day, you open a book by an unknown writer, and a charge of pure talent blows you away’ La Tribune

'An elegant reflection on how the act of translation itself brings about Kafkaesque diversions' TLS

What happens to a writer's work when it's translated – specifically, what happens if his name is Franz Kafka?

After Kafka died young and unknown, a German-speaking Jew in Prague, ten writers rescued him from oblivion. For years, Kafka existed mostly through their wildly different readings of his words.

Many of his first translators would later be counted among the greatest thinkers and writers of the twentieth century. Primo Levi translated Kafka into Italian from the German he had learned in Auschwitz; Milena Jesenská lovingly into Czech before being deported; Bruno Schulz into Polish before being shot by an SS officer; and Jorge Luis Borges into Spanish as he slowly went blind in Buenos Aires. His French translator found new humour hidden inside Kafka’s work, while his Russian translators were condemned to perpetual anonymity by the Soviet censor.

With inventiveness, spirit and wit, Maia Hruska has written a captivating history of the tragedies and absurdities of the twentieth century.

‘At once brilliant and relevant, erudite and highly accessible’ Le Figaro

©2026 Maïa Hruska
20世紀 ユダヤ教 ヨーロッパ 世界文学 作家 単語・言語・文法 文学史・文学批評 歴史 芸術・文学 近代

批評家のレビュー

'An elegant reflection on how the act of translation itself brings about Kafkaesque diversions … offers poignant reflections on the Europe of yesteryear and its legacy today' Times Literary Supplement

‘A brilliant, fascinating book … Hrušková shows how, in the mid-1920s, ten authors fought to save Kafka’s works from the oblivion to which the Soviet and Nazi authorities had condemned them. It is both brilliant and relevant, erudite and highly accessible … It's not a long book, yet its breadth and depth make it feel like so much more’ Le Figaro

‘Many books have been dedicated to this Czech writer … this is one of the most interesting … Subtle and erudite, this captivating book is a literary panorama which follows Kafka across a century and several continents’ Lire Magazine

Dazzling … one fine day, you open a book by an unknown writer, and a charge of pure talent blows you away… It's a rare occurrence, even when you read for work. Dix Versions de Kafka is that gift that you don’t expectLa Tribune

‘Examines the ‘Kafka question’ with finesse and erudition … this is unquestionably an important book about a universal literature’ L’Arche

‘Maïa Hrušková sets out along untrodden paths that it is astonishing no one has ever thought of taking before. She follows and retraces them like an explorer, with unparalleled intuition’ Analyse Opinion Critique

‘Is it surprising that Kafka’s work is experiencing such a craze among young people? [This book] has something of that youth about it: the zeal of not being afraid, and asking the right questions’ Revue des Deux Mondes

まだレビューはありません