『Canoes』のカバーアート

Canoes

プレビューの再生

聴き放題対象外タイトルです。Audibleプレミアムプラン登録で、非会員価格の30%OFFで購入できます。

¥1,848で会員登録し購入
オーディオブック・ポッドキャスト・オリジナル作品など数十万以上の対象作品が聴き放題。
オーディオブックをお得な会員価格で購入できます。
30日間の無料体験後は月額¥1500で自動更新します。いつでも退会できます。

Canoes

著者: Maylis de Kerangal, Jessica Moore - translator
ナレーター: Alexandra Boulton
¥1,848で会員登録し購入

30日間の無料体験後は月額¥1500で自動更新します。いつでも退会できます。

¥2,640 で購入

¥2,640 で購入

A beautiful collection of seven short stories and a novella themed around women's voices from the author of Mend the Living and Painting Time

Seven interconnected stories orbit a central novella to create a collection of tales which resonate with the sound of women's voices.

A widower struggles to erase his wife's voice from his answering machine. Two old friends meet after a period apart and find they can no longer fit into their habitual rhythm. A woman records herself reading a poem for two sisters who obsessively collect voice recordings.

At the heart of Canoes is "Mustang", in which a woman moves with her family to the suburbs of Denver, where her partner takes up a research post. As her husband and child fit seamlessly into their new lives, she remains aloof, consumed by a feeling of not belonging, and observing as her loved ones change and adapt to these alien surroundings.

In this moving and deeply poetic audio collection, Maylis de Kerangal casts light on the balance between life and death, exploring the traces we leave upon each other's lives and creating space for women of all ages to be heard.

Translated from the French by Jessica Moore

(P)2023 Quercus Editions Limited©2021 Maylis de Kerangal
大衆小説 文芸小説 短編小説 選集・短編小説
adbl_web_anon_alc_button_suppression_t1

批評家のレビュー

When a new book by de Kerangal translated by Jessica Moore land son the mat during Women in Translation Month, it's clear that somewhere up above the thick blanket of summer cloud the stars are aligning (Charlie Connelly)
The beauty of Kerangal's poetic, multi-layered stories, full of sensory detail and expertly translated by Jessica Moore, lies in their emotional resonance. Anyone dealing with change cannot fail to be moved (Lucy Popescu)
De Kerangal's work is the translation of voice into the material for text. [...] And translation, in one form or another, is central to Canoes: translation from one country to another, from old pasts to new presents. Then there is the matter of translation and its consequence - transformation - as the task of the writer
De Kerangal is a wonderfully attentive writer with an ear for the most apposite word (a challenge elegantly met by Jessica Moore, who translated the book from the French) as this pitch-perfect collection reveals
まだレビューはありません