『Echoes of the Past: Minh's Journey to Acceptance』のカバーアート

Echoes of the Past: Minh's Journey to Acceptance

Echoes of the Past: Minh's Journey to Acceptance

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

今ならプレミアムプランが3カ月 月額99円

2026年5月12日まで。4か月目以降は月額1,500円で自動更新します。

概要

Fluent Fiction - Vietnamese: Echoes of the Past: Minh's Journey to Acceptance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2026-04-28-07-38-19-vi Story Transcript:Vi: Minh lần đầu tiên đến kho hàng bỏ hoang vào một buổi sáng mùa xuân.En: Minh visited the abandoned warehouse for the first time on a spring morning.Vi: Gió nhẹ thổi, đưa mùi hoa tươi từ cánh đồng gần đó lan vào không gian ảm đạm.En: A gentle breeze carried the scent of fresh flowers from the nearby fields into the dreary space.Vi: Minh bước vào, chạm tay vào bức tường gạch bụi bặm, hồi tưởng về những ngày đã qua.En: Minh stepped in, touching the dusty brick walls, reminiscing about days gone by.Vi: Kho hàng rộng lớn, ánh nắng xuyên qua những ô cửa sổ vỡ, tạo thành những vệt sáng mờ nhạt trên nền xi măng.En: The vast warehouse was illuminated by sunlight streaming through the broken windows, creating faint beams on the cement floor.Vi: Gần đến ngày Giải phóng, Minh nhớ lại những kỷ niệm thời đó.En: As Liberation Day approached, Minh recalled memories of that time.Vi: Anh lặng nhìn xung quanh, lòng tràn đầy cảm xúc.En: He gazed around quietly, his heart filled with emotion.Vi: Đột nhiên, anh cảm thấy ngứa ngáy trong mũi.En: Suddenly, he felt a tickle in his nose.Vi: Minh ngạc nhiên thấy máu chảy ra không kiểm soát được.En: To his surprise, blood began to flow uncontrollably.Vi: Anh cuống cuồng tìm khăn giấy, nhưng không có sẵn.En: Frantically, he searched for tissues, but none were available.Vi: Tim Minh đập mạnh.En: Minh's heart raced.Vi: Anh cảm thấy lo lắng khi đứng một mình trong không gian hoang tàn mà không có ai bên cạnh.En: He felt anxious standing alone in the desolate space without anyone by his side.Vi: Minh suy nghĩ, liệu có nên gọi ai đó hay tự xoay xở lấy?En: Minh pondered whether to call someone or handle it on his own.Vi: Cuộc đời đã dạy anh phải độc lập, không lệ thuộc vào ai.En: Life had taught him to be independent and not rely on anyone.Vi: Máu chảy nhanh hơn, Minh quyết định gọi Linh.En: As the blood flowed faster, Minh decided to call Linh.Vi: "Linh, tớ đang ở kho hàng. Cậu có thể đến giúp tớ được không?" Minh nói trong điện thoại, giọng run rẩy.En: "Linh, I'm at the warehouse. Can you come help me?" Minh said into the phone, his voice shaky.Vi: Không lâu sau, Linh đến.En: Not long after, Linh arrived.Vi: Vừa nhìn thấy Minh, Linh lo lắng. Cô nhanh chóng hỗ trợ Minh ngăn máu và an ủi anh.En: Seeing Minh, she was worried and quickly helped him stop the bleeding and comforted him.Vi: Minh thở phào nhẹ nhõm, lòng cảm kích trước sự chu đáo của Linh.En: Minh breathed a sigh of relief, grateful for Linh's attentiveness.Vi: Khi đôi bạn bước ra khỏi kho hàng, Minh chợt nhận ra một điều quan trọng.En: As the friends stepped out of the warehouse, Minh suddenly realized something important.Vi: Sự mạnh mẽ không phải chỉ dựa vào bản thân mà còn biết dựa vào người khác khi thật sự cần thiết.En: Strength doesn't just come from oneself but also from knowing when to rely on others when truly needed.Vi: Minh mỉm cười, biết ơn tình bạn của Linh đã giúp anh qua cơn nguy hiểm.En: Minh smiled, thankful for Linh's friendship that helped him through the danger.Vi: Ngày hôm đó, khi đi qua cánh đồng hoa, Minh cảm nhận sự yên bình và an lòng.En: That day, as he passed through the field of flowers, Minh felt a sense of peace and relief.Vi: Giữa ồn ào của những dấu vết cũ, Minh tìm thấy sự rõ ràng và lòng nhẹ nhàng.En: Amidst the clamor of old traces, Minh found clarity and serenity.Vi: Anh biết rằng, dù đối mặt với quá khứ hay hiện tại, tình bạn và niềm tin chính là chỗ dựa vững chắc nhất.En: He knew that, whether facing the past or the present, friendship and trust are the strongest foundations. Vocabulary Words:abandoned: bỏ hoangwarehouse: kho hàngbreeze: gió nhẹdreary: ảm đạmreminiscing: hồi tưởngilluminated: xuyên quafaint: mờ nhạtcement: xi măngLiberation: Giải phóngmemories: kỷ niệmemotion: cảm xúctickle: ngứa ngáyuncontrollably: không kiểm soát đượcfrantically: cuống cuồnganxious: lo lắngdesolate: hoang tànindependent: độc lậphandle: xoay xởflowed: chảyshaky: run rẩyattentiveness: chu đáogratitude: cảm kíchstrength: sự mạnh mẽfoundations: chỗ dựaclamor: ồn àoserenity: lòng nhẹ nhàngclarity: sự rõ ràngfirm: vững chắcuplifted: an lòngcompanionship: tình bạn
まだレビューはありません