『Rediscovering Bonds: A Winter Reunion Amidst Loss』のカバーアート

Rediscovering Bonds: A Winter Reunion Amidst Loss

Rediscovering Bonds: A Winter Reunion Amidst Loss

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

概要

Fluent Fiction - Romanian: Rediscovering Bonds: A Winter Reunion Amidst Loss Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-10-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Într-o dimineață rece de iarnă, pe străzile aglomerate ale Bucureștiului, fulgi de nea cădeau ușor pe trotuarele înghețate.En: On a cold winter morning, on the crowded streets of București, snowflakes lightly fell on the icy sidewalks.Ro: Un mic cafe din centrul vechi, cu decoruri vintage și ferestre prăfuite de zăpadă, era un refugiu cald pentru cei care căutau o pauză de la frigul de afară.En: A small cafe in the old town center, with vintage decor and windows dusted with snow, was a warm refuge for those seeking a break from the cold outside.Ro: Mirosul de cafea proaspătă plutea în aer, și o atmosferă de nostalgie și calm învăluia locul.En: The smell of fresh coffee floated in the air, and an atmosphere of nostalgia and calm enveloped the place.Ro: În colțul cel mai retras al cafenelei, Andrei își freca mâinile pentru a le încălzi, așteptând cu un amestec de emoții și nervozitate întâlnirea cu frații săi.En: In the most secluded corner of the cafe, Andrei rubbed his hands to warm them, waiting with a mix of emotions and nervousness for the meeting with his siblings.Ro: Despărțiți de mulți ani din cauza unor neînțelegeri familiale, își dorea să recâștige legătura cu Mihaela și Radu.En: Separated for many years due to family misunderstandings, he wished to rebuild the bond with Mihaela and Radu.Ro: Trecuseră doar câteva săptămâni de la moartea tatălui lor, iar amintirea acestuia era încă proaspătă în mintea lui Andrei.En: Only a few weeks had passed since their father's death, and his memory was still fresh in Andrei's mind.Ro: Mihaela a ajuns prima.En: Mihaela arrived first.Ro: Cu părul strâns lejer și un palton gros de culoare verde, ea părea că și-a păstrat spiritul liber și creativ.En: With her hair loosely tied and a thick green coat, she seemed to have retained her free and creative spirit.Ro: A zâmbit ușor când l-a zărit pe Andrei, dar în privirea ei se citea o umbră de reținere.En: She smiled softly when she spotted Andrei, but a shadow of hesitation was evident in her eyes.Ro: La scurt timp a intrat și Radu, îmbrăcat casual, cu o figură care trăda o oarecare ostilitate față de fratele său mai mare.En: Shortly afterward, Radu entered, dressed casually, with a demeanor that betrayed some hostility towards his older brother.Ro: A trecut puțin timp până s-au așezat cu toții la masa mică din colț.En: It took a little time before they all sat at the small table in the corner.Ro: "Vreau să vorbim," a început Andrei, cu vocea liniștită, dar fermă.En: "I want to talk," Andrei began, in a calm but firm voice.Ro: "Am făcut greșeli.En: "I've made mistakes.Ro: Toți am făcut.En: We all have.Ro: Dar cred că tata ar fi dorit să fim împreună, mai ales acum.En: But I think tata would have wanted us to be together, especially now."Ro: "Mihaela a oftat, amintindu-și de vremurile când încerca să-și urmeze visul sub presiunea continuă a familiei.En: Mihaela sighed, remembering the times when she tried to follow her dream under the continuous pressure of the family.Ro: "Andrei, nu e atât de simplu.En: "Andrei, it's not that simple.Ro: A fost multă durere.En: There was a lot of pain."Ro: "Radu a privit în jos, adăugând cu un ton acru, "Mi-ai luat partea lui tata de fiecare dată când am vrut să merg pe drumul meu.En: Radu looked down, adding with a bitter tone, "You always took tata's side whenever I wanted to go my own way."Ro: "Andrei, simțind că tensiunea crește, a făcut un pas înapoi.En: Andrei, feeling the tension rising, took a step back.Ro: "Știu.En: "I know.Ro: Și îmi pare rău.En: And I'm sorry.Ro: De multe ori am pus munca și datoria înainte de ceea ce conta cu adevărat.En: Many times I put work and duty before what really mattered.Ro: Nu voiam să vă pierd.En: I didn't want to lose you."Ro: "Cuvintele lui au fost sincere, iar Mihaela și Radu le-au putut simți.En: His words were sincere, and Mihaela and Radu could feel it.Ro: În acel moment de sinceritate și vulnerabilitate, Mihaela a scos din geantă o scrisoare veche, unică prin aspectul îngălbenit de timp.En: In that moment of honesty and vulnerability, Mihaela pulled an old letter from her bag, unique for its time-yellowed appearance.Ro: "Am găsit asta printre lucrurile lui tata," a spus ea, întinzând hârtia către Andrei.En: "I found this among tata's things," she said, handing the paper to Andrei.Ro: Pe măsură ce Andrei citea, lacrimile i-au umplut ochii.En: As Andrei read, tears filled his eyes.Ro: În scrisoare, tatăl lor le mărturisea iubirea adâncă pe care o avea pentru fiecare și speranța că, într-o zi, vor redescoperi adevărata valoare a legăturilor de familie.En: In the letter, their...
まだレビューはありません