『A Winter Tale: Love and Art at Belgrade Fortress』のカバーアート

A Winter Tale: Love and Art at Belgrade Fortress

A Winter Tale: Love and Art at Belgrade Fortress

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

概要

Fluent Fiction - Serbian: A Winter Tale: Love and Art at Belgrade Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-27-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Зима је стигла на Београдску тврђаву.En: Winter has arrived at the Belgrade Fortress.Sr: Снег је мирно пао током ноћи, покривајући старе зидине и стазе.En: Snow gently fell during the night, covering the old walls and paths.Sr: Вео белине омекшао је грубост камених грађевина, дајући им ново, магично лице.En: A veil of whiteness softened the roughness of the stone structures, giving them a new, magical appearance.Sr: У овом амбијенту, одржавала се изложба фотографија.En: In this setting, a photography exhibition was being held.Sr: Милена, млада фотографкиња, држала је свој фотоапарат као верног пратиоца.En: Milena, a young photographer, held her camera like a faithful companion.Sr: Вредно је снимала детаље тврђаве, покушавајући да ухвати вечност коју јој је историја нудила.En: She diligently captured the details of the fortress, trying to capture the eternity that history offered her.Sr: Иако је била стидљива, уметност јој је пружала снагу.En: Although she was shy, art gave her strength.Sr: Вук, студент архитектуре, више је волео дуге шетње око тврђаве од учења у библиотеци.En: Vuk, an architecture student, preferred long walks around the fortress to studying in the library.Sr: Студирајући мешавину старог и новог архитектонског стила, увек је тражио инспирацију за нове пројекте.En: Studying the mix of old and new architectural styles, he was always seeking inspiration for new projects.Sr: Када су се обоје случајно срели на изложби, погледи су им се укрстили код фотографије која је приказивала контраст модерне зграде и древне тврђаве.En: When they both accidentally met at the exhibition, their eyes crossed at a photograph that depicted the contrast between a modern building and the ancient fortress.Sr: Био је то тренутак који ће променити њихове животе.En: It was a moment that would change their lives.Sr: Милена је скупила храброст и пришла Вуку.En: Milena gathered her courage and approached Vuk.Sr: „Свиђа ти се ова фотографија?En: "Do you like this photograph?"Sr: “ питала је тихим гласом.En: she asked in a quiet voice.Sr: „Да, много,“ одговорио је, мало изненађен.En: "Yes, very much," he replied, a little surprised.Sr: „Показује како прошлост и садашњост могу постојати заједно.En: "It shows how the past and present can coexist."Sr: “Разговор је почео једноставно, али је брзо прерастао у нешто више.En: The conversation started simply but quickly grew into something more.Sr: Дискутовали су о својим страстима и идејама, осећајући се како време стаје.En: They discussed their passions and ideas, feeling as if time stood still.Sr: Вук је био задивљен начином на који је Милена успевала да ухвати историју кроз објектив.En: Vuk was fascinated by the way Milena managed to capture history through her lens.Sr: Милена је осећала како њено самопоуздање расте са сваким његовим питањем и интересовањем.En: Milena felt her confidence grow with each of his questions and interest.Sr: Снежни дан претворио се у незаборавну авантуру.En: The snowy day turned into an unforgettable adventure.Sr: Прошли су кроз уске пролазе и изашли на терасу с које се пружа поглед на ушће Саве у Дунав.En: They passed through narrow passages and emerged onto a terrace overlooking the confluence of the Sava and Danube.Sr: Ту су стајали, срећни у заједничкој тишини.En: There they stood, happy in shared silence.Sr: На крају дана, разменили су бројеве телефона и договорили се да заједно раде на пројекту који ће ...
まだレビューはありません