『Lisbon Laughter: A Tram Ride of Tales and Trust』のカバーアート

Lisbon Laughter: A Tram Ride of Tales and Trust

Lisbon Laughter: A Tram Ride of Tales and Trust

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

このコンテンツについて

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Lisbon Laughter: A Tram Ride of Tales and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-21-23-34-02-pt Story Transcript:Pt: Os carris ressoavam suavemente enquanto o icónico Elétrico 28 serpenteava pelas ruas estreitas de Lisboa.En: The tracks hummed softly as the iconic Elétrico 28 wound its way through the narrow streets of Lisboa.Pt: As janelas emolduravam vislumbres do rio Tejo e das antigas fachadas dos prédios, oferecendo aos passageiros uma viagem no tempo.En: The windows framed glimpses of the rio Tejo and the old facades of the buildings, offering passengers a journey back in time.Pt: Era um dia de inverno, o céu estava azul e o ar era frio.En: It was a winter day, the sky was blue, and the air was cold.Pt: Dentro do elétrico, João estava prestes a entrar na aventura mais desajeitada da sua vida.En: Inside the tram, João was about to embark on the most awkward adventure of his life.Pt: “Sabes, Ana, Lisboa tem muito mais história do que aparenta,” disse João, ajustando o cachecol ao pescoço, enquanto tentava parecer mais conhecedor do que era.En: "You know, Ana, Lisboa has much more history than it seems," said João, adjusting his scarf around his neck, while trying to seem more knowledgable than he actually was.Pt: Ana assentiu com um sorriso curioso, já ciente da inclinação de João para meter-se em sarilhos.En: Ana nodded with a curious smile, already aware of João's inclination to get into trouble.Pt: “Ali à frente, está o Miradouro da Senhora do Monte,” começou João, apontando vagamente para fora.En: “Up ahead is the Miradouro da Senhora do Monte,” João began, pointing vaguely outside.Pt: “Foi aqui que... err… onde os reis de Portugal costumavam… passavam as suas manhãs a meditar antes de grandes decisões,” improvisou, convencido de que soava convincente.En: “It was here that... uh... where the kings of Portugal used to... spend their mornings meditating before making big decisions,” he improvised, convinced he sounded convincing.Pt: Ana levantou uma sobrancelha e sorriu. “Meditar, é? Então, que decisões importantes?”En: Ana raised an eyebrow and smiled. “Meditate, huh? So, what important decisions?”Pt: João hesitou por um momento. “Bem, decisões como, aqueles... sobre festivais importantes e quando... era altura de colher as uvas,” completou, deixando a sua imaginação seguir por caminhos tortuosos.En: João hesitated for a moment. “Well, decisions like, those... about important festivals and when... it was time to harvest the grapes,” he concluded, letting his imagination wander down twisted paths.Pt: Ana riu suavemente.En: Ana laughed softly.Pt: O elétrico fez uma travagem ligeira e continuaram, o sol reluzindo ao longe no Tejo.En: The tram made a slight stop and continued, the sun glinting in the distance on the Tejo.Pt: A cada curva, João tentava outro marco histórico, misturando um português algo poético com factos bem menos precisos.En: At every turn, João tried another historic landmark, mixing somewhat poetic Portuguese with much less accurate facts.Pt: Ana mantinha-se atenta, saboreando aquele jogo inesperado.En: Ana stayed attentive, savoring this unexpected game.Pt: Chegando à Praça da Figueira, João sentiu-se confiante.En: Arriving at Praça da Figueira, João felt confident.Pt: “Sabes, nesta praça enorme, uma vez aconteceu uma batalha lendária entre os... er, entre os pastores de ovelhas e os pescadores por causa do melhor peixe!” Ana soltou uma gargalhada, não conseguindo mais conter-se.En: “You know, in this massive square, there once was a legendary battle between the... er, between the shepherds and the fishermen over the best fish!” Ana burst into laughter, unable to contain herself anymore.Pt: “João, isso não pode ser verdade! Não há batalhas entre pastores e pescadores!”En: "João, that can't be true! There's no battles between shepherds and fishermen!"Pt: Ele ruborizou, rindo-se também, compreendendo que o seu teatro já não enganava.En: He blushed, laughing too, realizing his theatrics were no longer fooling her.Pt: “Ok, ok, apanhaste-me. Talvez não saiba tanto assim sobre Lisboa.”En: “Okay, okay, you got me. Maybe I don’t know that much about Lisboa after all.”Pt: Ana tocou-lhe no braço carinhosamente.En: Ana touched his arm affectionately.Pt: “Não faz mal, João. Estou a divertir-me imenso contigo.”En: “It’s all right, João. I'm having a great time with you.”Pt: Pegaram nos telemóveis e começaram a procurar juntos informações reais sobre os pontos turísticos de Lisboa, rindo e partilhando curiosidades surpreendentes.En: They picked up their phones and started looking up real information about Lisboa's tourist spots together, laughing and sharing surprising curiosities.Pt: À medida que o elétrico continuava a sua viagem, a conversa virou-se ...
まだレビューはありません