『Epiphany of Dreams: Uniting Through Snow and Ancestral Echoes』のカバーアート

Epiphany of Dreams: Uniting Through Snow and Ancestral Echoes

Epiphany of Dreams: Uniting Through Snow and Ancestral Echoes

無料で聴く

ポッドキャストの詳細を見る

このコンテンツについて

Fluent Fiction - Slovenian: Epiphany of Dreams: Uniting Through Snow and Ancestral Echoes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-12-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: V Ljubljani je zima objemala mesto s svojim hladnim plaščem.En: In Ljubljana, winter enveloped the city in its cold cloak.Sl: Snežne krpe so tiho padale na tla, pokrivajoč starodavne ruševine Emone z belo odejo.En: Snowflakes fell silently to the ground, covering the ancient ruins of Emona with a white blanket.Sl: Mateja je hodila po ozkih poteh in s prsti nežno tipala mrzle kamne.En: Mateja walked along the narrow paths, gently touching the cold stones with her fingers.Sl: V njenem mladem srcu je tlelo hrepenenje po povezavi s preteklostjo.En: In her young heart, a longing to connect with the past flickered.Sl: »Mateja, pohiti!« je poklicala Alenka, trudna mama, ki je stala pred starodavno steno.En: “Mateja, hurry up!” called Alenka, the weary mother, who stood in front of the ancient wall.Sl: Zraven nje je mrzlično brskal po telefonu Tomaž, starejši brat.En: Beside her, Tomaž, the older brother, was frantically scrolling through his phone.Sl: Njegov obraz je bil resen in osredotočen, skušal je najti pomen v vsakdanjih rečeh.En: His face was serious and focused, trying to find meaning in everyday things.Sl: »Zanima me, kdo so bili ljudje, ki so tukaj živeli,« je Mateja na glas razmišljala.En: “I wonder who the people were who lived here,” Mateja mused aloud.Sl: Počasi je hodila proti visokim rimskim stebrom, ki so najverjetneje že stoletje ali več zdržali pričevalce časa.En: She slowly walked toward the tall Roman columns, which had likely stood for a century or more, witnessing the passage of time.Sl: V njej je obstajala nejasna ideja, da bi pripravila majhno slovesnost ob prazniku Epifanije, da bi častila ne le očeta, ki ga je izgubila, temveč tudi prednike, katerih zgodbe so se ji zdele vredne raziskovanja.En: She had a vague idea to prepare a small ceremony on the Epiphany holiday, to honor not only the father she had lost but also the ancestors whose stories seemed worth exploring.Sl: Alenka je globoko vdihnila zimski zrak, ki ji je napolnil pljuča.En: Alenka took a deep breath of the winter air, filling her lungs.Sl: Vsak korak po ruševinah jo je spomnil na moža, ki je pred kratkim umrl.En: Every step through the ruins reminded her of her husband, who had recently passed away.Sl: Težko je zadrževala solze, a vedela je, da mora biti močna za Matejo in Tomaža.En: It was hard to hold back her tears, but she knew she had to be strong for Mateja and Tomaž.Sl: »Dobro je, da si radovedna, Mateja, ampak pomembno je, da si tu z nami zdaj,« je nežno dejala.En: “It's good that you're curious, Mateja, but it's important to be here with us now,” she said gently.Sl: Tomaž je pogledal s telefona in se ozrl na Matejo.En: Tomaž looked up from his phone and glanced at Mateja.Sl: »Veš, sestrica, čeprav je preteklost zanimiva, je še bolj pomembno, da skrbimo drug za drugega v sedanjosti,« je poskušal razložiti.En: “You know, little sister, even though the past is interesting, it’s even more important to care for each other in the present,” he tried to explain.Sl: Bil je nekoliko oddaljen v čustvih, a v njegovih očeh se je skrivalo razumevanje za bolečino svojih najdražjih.En: He was somewhat distant in his emotions, but in his eyes lay an understanding of the pain of his loved ones.Sl: »Na praznik Epifanije bi lahko imeli majhen obred tukaj. Lahko se spomnimo očeta in naših korenin,« je neomajno predlagala Mateja.En: “For the Epiphany holiday, we could have a small ceremony here. We can remember Father and our roots,” Mateja resolutely suggested.Sl: Alenka in Tomaž sta se spogledala, sprva nepripravljena, a hkrati začutila potrebo po skupnem dejanju.En: Alenka and Tomaž exchanged glances, initially unprepared, but at the same time feeling the need for a shared act.Sl: Na hladno, čisto noč Epifanije so prinesli nekaj sveč tja, kjer je nekoč stala velika rimska vila.En: On the cold, clear Epiphany night, they brought some candles to the place where a grand Roman villa once stood.Sl: Mateja je zatehtano položila sveče na tla in prižigala plamen, ki je drobno migljal v snežnih vetričih.En: Mateja carefully placed the candles on the ground, lighting flames that flickered gently in the snowy breezes.Sl: In ko so tako stali ob svečah, jih je zajela posebna toplina, ki je izvirala iz medsebojne povezanosti.En: And as they stood by the candles, they were enveloped by a special warmth that sprang from their mutual connection.Sl: Vsak od njih je izgovoril nekaj tolažilnih besed v spomin na tiste, ki jih ni več, in misli na preteklost.En: Each of them spoke a few comforting words in memory of those who were no longer with them and reflected on the past.Sl: V tem trenutku so se bolj kot kadarkoli prej počutili ...
まだレビューはありません